Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 22,11
Biblia Warszawska
Zrobiliście też zbiornik między dwoma murami na wodę Starego Stawu, a nie patrzyliście na tego, który go zrobił, i nie widzieliście tego, który go od dawna przygotował.Księga Izajasza 22,11
Biblia Brzeska
Uczyniliście przekop miedzy dwiema mury dla wód stawu starego, a nie oglądacie się na tego, co to sprawił i nie baczycie, kto to od dawnego czasu zakładał.Księga Izajasza 22,11
Biblia Gdańska (1632)
Uczyniliście też przekop między dwoma murami, dla wód stawu starego, a nie oglądaliście się na tego, co go sprawił, a tego, który go zdawna zbudował, nie widzieliście.Izajasz 22,11
Biblia Gdańska (1881)
Uczyniliście też przekop między dwoma murami, dla wód stawu starego, a nie oglądaliście się na tego, co go sprawił, a tego, który go zdawna zbudował, nie widzieliście.Izajasz 22,11
Biblia Tysiąclecia
Między dwoma murami urządziliście zbiornik na wodę Starej Sadzawki; ale nie zważaliście na Twórcę tych rzeczy ani dostrzegaliście Tego, który je z dawna ukształtował.Księga Izajasza 22,11
Biblia Jakuba Wujka
I uczyniliście przekop między dwiema mury na wodę stawu starego, a nie oglądaliście się na tego, który ji był uczynił, i na sprawcę jego z daleka nie patrzyliście.Księga Izajasza 22,11
Nowa Biblia Gdańska
A między murami utworzyliście wodozbiór dla wód starego stawu – ale nie patrzeliście ku jego Sprawcy oraz nie uważaliście na Tego, który to od dawna przygotował.Księga Izajasza 22,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zrobiliście też zbiornik między dwoma murami na wodę Starej Sadzawki, ale nie spoglądaliście na jej twórcę ani nie widzieliście tego, który od dawna ją ukształtował.Księga Izajasza 22,11
American Standard Version
ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.Księga Izajasza 22,11
Clementine Vulgate
Et lacum fecistis inter duos murosad aquam piscin veteris ;et non suspexistis ad eum qui fecerat eam,et operatorem ejus de longe non vidistis.Księga Izajasza 22,11
King James Version
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.Księga Izajasza 22,11
Young's Literal Translation
And a ditch ye made between the two walls, For the waters of the old pool, And ye have not looked unto its Maker, And its Framer of old ye have not seen.Księga Izajasza 22,11
World English Bible
you made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn't look to him who had done this, neither had you respect to him who purposed it long ago.Księga Izajasza 22,11
Westminster Leningrad Codex
וּמִקְוָה ׀ עֲשִׂיתֶם בֵּין הַחֹמֹתַיִם לְמֵי הַבְּרֵכָה הַיְשָׁנָה וְלֹא הִבַּטְתֶּם אֶל־עֹשֶׂיהָ וְיֹצְרָהּ מֵרָחֹוק לֹא רְאִיתֶם׃Księga Izajasza 22,11