Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 24,25
Biblia Warszawska
A ty, synu człowieczy, w dniu, w którym Ja im zabiorę ich gród warowny, ich radość i chlubę, rozkosz ich oczu i ukochanie ich duszy, ich synów i ich córki,Księga Ezechiela 24,25
Biblia Brzeska
A ty synu człowieczy dnia tego, którego ja odejmę od nich moc ich, wesele, wielmożność ich, kochanie oczu ich i rozkosz dusze ich, to jest syny i córki ich.Księga Ezechiela 24,25
Biblia Gdańska (1632)
A ty, synu człowieczy! azaż w ten dzień, którego Ja odejmę od nich moc ich, wesele ozdoby ich, żądność oczów ich, i to, po czem tęskni dusza ich, synów ich i córki ich,Ezechyjel 24,25
Biblia Gdańska (1881)
A ty, synu człowieczy! azaż w ten dzień, którego Ja odejmę od nich moc ich, wesele ozdoby ich, żądność oczów ich, i to, po czem tęskni dusza ich, synów ich i córki ich,Ezechyjel 24,25
Biblia Tysiąclecia
O tak, synu człowieczy, prawdą jest, że w ów dzień, w którym zabiorę im to, co stanowiło ich siłę, ich dumną ozdobę, radość ich oczu, tęsknotę ich serc - ich synów i córki -Księga Ezechiela 24,25
Biblia Jakuba Wujka
A ty, synu człowieczy, oto w dzień, którego wezmę od nich moc ich i wesele powagi, i pożądanie oczu ich, na którym odpoczywają dusze ich, syny i córki ich:Księga Ezechiela 24,25
Nowa Biblia Gdańska
Zaś do ciebie, synu człowieka, w czasie, w którym zabiorę im ich obronę, ich okazałą chlubę, rozkosz ich oczu oraz tęsknotę ich duszy, a także ich synów i córek –Księga Ezechiela 24,25
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ty, synu człowieczy, czy w tym dniu, w którym zabiorę im ich moc, radość ich chluby, rozkosz ich oczu i tęsknotę duszy, ich synów i córki;Księga Ezechiela 24,25
American Standard Version
And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,Księga Ezechiela 24,25
Clementine Vulgate
Et tu, fili hominis, ecce in die qua tollam ab eis fortitudinem eorum, et gaudium dignitatis, et desiderium oculorum eorum, super quo requiescunt anim eorum, filios et filias eorum :Księga Ezechiela 24,25
King James Version
Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,Księga Ezechiela 24,25
Young's Literal Translation
And thou, son of man, Is it not in the day of My taking from them their strength, The joy of their beauty, the desire of their eyes, And the song of their soul, Their sons and their daughters?Księga Ezechiela 24,25
World English Bible
You, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,Księga Ezechiela 24,25
Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּה בֶן־אָדָם הֲלֹוא בְּיֹום קַחְתִּי מֵהֶם אֶת־מָעוּזָּם מְשֹׂושׂ תִּפְאַרְתָּם אֶת־מַחְמַד עֵינֵיהֶם וְאֶת־מַשָּׂא נַפְשָׁם בְּנֵיהֶם וּבְנֹותֵיהֶם׃Księga Ezechiela 24,25