„Bądźcie tedy poddani Bogu, a przeciwcie się diabłu, a uciecze od was.”

Biblia Jakuba Wujka: List św. Jakuba 4,7

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Daniela 10,17

Biblia Warszawska

Jakże może taki sługa mojego Pana jak ja rozmawiać z takim panem jak ty, gdy teraz nie mam siły i nie ma we mnie tchu?
Księga Daniela 10,17

Biblia Brzeska

I jakoż może sługa pana mojego mówić z takowym panem moim? Gdyż już tej godziny żadnej mocy we mnie nie ostało, ani tchnienie zostawione we mnie.
Księga Daniela 10,17

Biblia Gdańska (1632)

A jakoż będzie mógł taki sługa Pana mego rozmówić się z takim Panem moim? Gdyż od tegoż czasu nie została we mnie siła, ani tchnienie zostało we mnie.
Danijel 10,17

Biblia Gdańska (1881)

A jakoż będzie mógł taki sługa Pana mego rozmówić się z takim Panem moim? Gdyż od tegoż czasu nie została we mnie siła, ani tchnienie zostało we mnie.
Danijel 10,17

Biblia Tysiąclecia

Jakże więc może taki sługa mojego pana mówić tu z panem moim, skoro nie ma teraz siły i oddech we mnie ustaje?
Księga Daniela 10,17

Biblia Jakuba Wujka

A jakoż będzie mógł sługa Pana mego mówić z Panem moim? Bo nic we mnie sił nie zostało, ale i dech mój ustawa.
Księga Daniela 10,17

Nowa Biblia Gdańska

Jak taki sługa mojego pana miałby rozmawiać z takim panem? Gdyż i teraz nie pozostaje we mnie siła i nie zostaje we mnie duch.
Księga Daniela 10,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A jakże będzie mógł taki sługa mego pana rozmawiać w ten sposób z moim panem? Gdyż od tego czasu nie została we mnie siła i nie ma we mnie tchu.
Księga Daniela 10,17

American Standard Version

For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.
Księga Daniela 10,17

Clementine Vulgate

Et quomodo poterit servus domini mei loqui cum domino meo ? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur.
Księga Daniela 10,17

King James Version

For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
Księga Daniela 10,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? as for me, henceforth there remaineth in me no power, yea, breath hath not been left in me.
Księga Daniela 10,17

World English Bible

For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither was there breath left in me.
Księga Daniela 10,17

Westminster Leningrad Codex

וְהֵיךְ יוּכַל עֶבֶד אֲדֹנִי זֶה לְדַבֵּר עִם־אֲדֹנִי זֶה וַאֲנִי מֵעַתָּה לֹא־יַעֲמָד־בִּי כֹחַ וּנְשָׁמָה לֹא נִשְׁאֲרָה־בִי׃
Księga Daniela 10,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić