„I błogosławił im Symeon, i powiedział do Marii, Jego matki: Oto Ten jest ustanowiony na upadek i na powstanie wielu w Izraelu, i na znak, któremu się sprzeciwią.”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Łukasza 2,34

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Abdiasza 1,14

Biblia Warszawska

Nie stój na rozstaju dróg, aby zabijać jego uchodźców! I nie wydawaj jego zbiegów w dniu niedoli!
Księga Abdiasza 1,14

Biblia Brzeska

I na rozstaniu dróg zastanawiacieś się nie miał, abyś ony mordował, którzy uchodzili z nich i nie miałeś wydawać tych, którzy pozostali z nich w dzień uciśnienia.
Księga Abdiasza 1,14

Biblia Gdańska (1632)

Ani stój na rozstaniu dróg, abyś zatracał tych, którzy z nich uchodzą; ani podawaj nieprzyjacielowi w moc tych, którzy z nich zostali w dzień ucisku.
Abdyjasz 1,14

Biblia Gdańska (1881)

Ani stój na rozstaniu dróg, abyś zatracał tych, którzy z nich uchodzą; ani podawaj nieprzyjacielowi w moc tych, którzy z nich zostali w dzień ucisku.
Abdyjasz 1,14

Biblia Tysiąclecia

I nie stawaj na rozstaju dróg dla wygubienia jego ocalonych! Ani nie wydawaj pozostałych z niego przy życiu w dzień ucisku!
Księga Abdiasza 1,14

Biblia Jakuba Wujka

Ani będziesz stał na rozstaniach, abyś zabijał tych, co uciekali, ani zawrzesz pozostałych jego w dzień ucisku.
Księga Abdiasza 1,14

Nowa Biblia Gdańska

Nie trzeba było stawać na rozdrożu, aby tępić jego uchodźców oraz wydawać jego niedobitków w dzień niedoli.
Księga Abdjasza 1,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie powinieneś był stać na rozstaju dróg, aby wytracić tych, którzy uciekali, ani wydać tych, którzy pozostali spośród nich w dniu ucisku.
Księga Abdiasza 1,14

American Standard Version

And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
Księga Abdiasza 1,14

Clementine Vulgate

neque stabis in exitibusut interficias eos qui fugerint,et non concludes reliquos ejusin die tribulationis.
Księga Abdiasza 1,14

King James Version

Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
Księga Abdiasza 1,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Nor stand by the breach to cut off its escaped, Nor deliver up its remnant in a day of distress.
Księga Abdiasza 1,14

World English Bible

Don't stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain in the day of distress.
Księga Abdiasza 1,14

Westminster Leningrad Codex

וְאַל־תַּעֲמֹד עַל־הַפֶּרֶק לְהַכְרִית אֶת־פְּלִיטָיו וְאַל־תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו בְּיֹום צָרָה׃
Księga Abdiasza 1,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić