„Ukażę im dziwne rzeczy, tak jako na on czas, gdyście z Egiptu wyszli.”

Biblia Brzeska: Księga Micheasza 7,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 8,20

Biblia Warszawska

I rzekł mu Jezus: Lisy mają jamy i ptaki niebieskie gniazda, ale Syn Człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił.
Ewangelia św. Mateusza 8,20

Biblia Brzeska

Tedy mu rzekł Jezus: Liszki jamy mają i ptacy niebiescy gniazda, ale Syn człowieczy nie ma, gdzieby głowę skłonił.
Ewangelia św. Mateusza 8,20

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł mu Jezus: Liszki mają jamy, a ptaki niebieskie gniazda; ale Syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił.
Mateusza 8,20

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł mu Jezus: Liszki mają jamy, a ptaki niebieskie gniazda; ale Syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił.
Mateusza 8,20

Biblia Tysiąclecia

Jezus mu odpowiedział: Lisy mają nory i ptaki powietrzne - gniazda, lecz Syn Człowieczy nie ma miejsca, gdzie by głowę mógł oprzeć.
Ewangelia wg św. Mateusza 8,20

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł mu Jezus: Liszki mają jamy i ptacy niebiescy gniazda, a syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił.
Ewangelia wg św. Mateusza 8,20

Nowa Biblia Gdańska

A Jezus mu mówi: Lisy mają nory, a ptaki nieba gniazda; ale Syn Człowieka nie ma, gdzie by głowę skłonił.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 8,20

Biblia Przekład Toruński

A Jezus mówi do niego: Lisy mają nory, a ptaki na niebie gniazda; ale Syn Człowieczy nie ma, gdzie by skłonił głowę.
Ewangelia Mateusza 8,20

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedział mu Jezus: Lisy mają nory, a ptaki niebieskie – gniazda, ale Syn Człowieczy nie ma gdzie położyć głowy.
Ewangelia Mateusza 8,20

American Standard Version

And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
Ewangelia Mateusza 8,20

Clementine Vulgate

Et dicit ei Jesus : Vulpes foveas habent, et volucres cli nidos ; Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet.
Ewangelia Mateusza 8,20

King James Version

And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
Ewangelia Mateusza 8,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και λεγει αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη
Ewangelia Mateusza 8,20

Young's Literal Translation

and Jesus saith to him, `The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.`
Ewangelia Mateusza 8,20

World English Bible

Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."
Ewangelia Mateusza 8,20

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić