Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Marka 14,8
Biblia Warszawska
Ona, co mogła, to uczyniła; uprzedziła namaszczenie ciała mego na pogrzeb.Ewangelia św. Marka 14,8
Biblia Brzeska
Co mogła, to uczyniła, abowiem w czas uprzedziła pomazać ciało me ku pogrzebowi.Ewangelia św. Marka 14,8
Biblia Gdańska (1632)
Ona, co mogła, to uczyniła; poprzedziła, aby ciało moje pomazała ku pogrzebowi.Marka 14,8
Biblia Gdańska (1881)
Ona, co mogła, to uczyniła; poprzedziła, aby ciało moje pomazała ku pogrzebowi.Marka 14,8
Biblia Tysiąclecia
Ona uczyniła, co mogła; już naprzód namaściła moje ciało na pogrzeb.Ewangelia wg św. Marka 14,8
Biblia Jakuba Wujka
Ta, co miała, uczyniła: uprzedziła pomazać ciało me na pogrzeb.Ewangelia wg św. Marka 14,8
Nowa Biblia Gdańska
Co ona uważała - to zrobiła; ubiegła namaszczenie mojego ciała ku pogrzebowi.Dobra Nowina spisana przez Marka 14,8
Biblia Przekład Toruński
Ona, co miała uczynić, to uczyniła – z wyprzedzeniem namaściła moje ciało na pogrzeb.Ewangelia Marka 14,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ona zrobiła, co mogła. Zawczasu namaściła moje ciało na pogrzeb.Ewangelia Marka 14,8
American Standard Version
She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.Ewangelia Marka 14,8
Clementine Vulgate
Quod habuit hc, fecit : prvenit ungere corpus meum in sepulturam.Ewangelia Marka 14,8
King James Version
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.Ewangelia Marka 14,8
Textus Receptus NT
ο ειχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμονEwangelia Marka 14,8
Young's Literal Translation
what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.Ewangelia Marka 14,8
World English Bible
She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.Ewangelia Marka 14,8