Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 8,10
Biblia Warszawska
A On im rzekł: Wam dane jest poznać tajemnice Królestwa Bożego, ale innym podaje się je w podobieństwach, aby patrząc nie widzieli, a słuchając nie rozumieli.Ewangelia św. Łukasza 8,10
Biblia Brzeska
Tedy im on rzekł: Wamci dano znać tajemnice królestwa Bożego, ale inem tylko przez podobieństwa, aby widząc nie widzieli, a słysząc nie rozumieli.Ewangelia św. Łukasza 8,10
Biblia Gdańska (1632)
A on im rzekł: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa Bożego; ale innym w podobieństwach, aby widząc nie widzieli, a słysząc nie rozumieli.Łukasza 8,10
Biblia Gdańska (1881)
A on im rzekł: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa Bożego; ale innym w podobieństwach, aby widząc nie widzieli, a słysząc nie rozumieli.Łukasza 8,10
Biblia Tysiąclecia
On rzekł: Wam dano poznać tajemnice królestwa Bożego, innym zaś w przypowieściach, aby patrząc nie widzieli i słuchając nie rozumieli.Ewangelia wg św. Łukasza 8,10
Biblia Jakuba Wujka
Którym on rzekł: Waby widząc, nie widzieli, a słysząc, nie rozumieli.Ewangelia wg św. Łukasza 8,10
Nowa Biblia Gdańska
A on powiedział: Wam dane jest poznać tajemnice Królestwa Boga; ale innym mówi się w podobieństwach, aby patrząc nie widzieli i słysząc nie rozumieli.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 8,10
Biblia Przekład Toruński
A On powiedział im: Wam dane jest poznać tajemnice Królestwa Bożego, lecz pozostałym podaje się je w podobieństwach, aby patrząc nie widzieli i słysząc nie rozumieli.Ewangelia Łukasza 8,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on im powiedział: Wam dano poznać tajemnice królestwa Bożego, ale innym opowiada się w przypowieściach, aby patrząc, nie widzieli i słysząc, nie rozumieli.Ewangelia Łukasza 8,10
American Standard Version
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.Ewangelia Łukasza 8,10
Clementine Vulgate
Quibus ipse dixit : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis : ut videntes non videant, et audientes non intelligant.Ewangelia Łukasza 8,10
King James Version
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.Ewangelia Łukasza 8,10
Textus Receptus NT
ο δε ειπεν υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας του θεου τοις δε λοιποις εν παραβολαις ινα βλεποντες μη βλεπωσιν και ακουοντες μη συνιωσινEwangelia Łukasza 8,10
Young's Literal Translation
And he said, `To you it hath been given to know the secrets of the reign of God, and to the rest in similes; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.Ewangelia Łukasza 8,10
World English Bible
He said, "To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest in parables; that 'seeing they may not see, and hearing they may not understand.`Ewangelia Łukasza 8,10