Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 21,26
Biblia Warszawska
Ludzie omdlewać będą z trwogi w oczekiwaniu tych rzeczy, które przyjdą na świat, bo moce niebios poruszą się.Ewangelia św. Łukasza 21,26
Biblia Brzeska
Tak, iż się ludzie z duszę wylękną przed strachem i oczekawaniem nieszczęścia przychodzącego na okrąg ziemię. Abowiem mocy niebieskie chwiać się będą.Ewangelia św. Łukasza 21,26
Biblia Gdańska (1632)
Tak, iż ludzie drętwieć będą przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjdą na wszystek świat; albowiem mocy niebieskie poruszą się.Łukasza 21,26
Biblia Gdańska (1881)
Tak, iż ludzie drętwieć będą przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjdą na wszystek świat; albowiem mocy niebieskie poruszą się.Łukasza 21,26
Biblia Tysiąclecia
Ludzie mdleć będą ze strachu, w oczekiwaniu wydarzeń zagrażających ziemi. Albowiem moce niebios zostaną wstrząśnięte.Ewangelia wg św. Łukasza 21,26
Biblia Jakuba Wujka
gdy będą ludzie schnąć od strachu i oczekawania tych rzeczy, które będą przychodzić na wszytek świat. Abowiem moce niebieskie wzruszone będą.Ewangelia wg św. Łukasza 21,26
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy ludzie omdlewają ze strachu oraz oczekiwania na te rzeczy, co przychodzą na zamieszkały świat. Gdyż zostanie zachwiana potęga niebios.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 21,26
Biblia Przekład Toruński
I ludzie będą mdleć ze strachu i w oczekiwaniu tego, co przychodzi na zamieszkały świat; albowiem moce niebieskie zostaną poruszone.Ewangelia Łukasza 21,26
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ludzie będą drętwieć ze strachu w oczekiwaniu tego, co przyjdzie na cały świat. Poruszą się bowiem moce niebios.Ewangelia Łukasza 21,26
American Standard Version
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.Ewangelia Łukasza 21,26
Clementine Vulgate
arescentibus hominibus pr timore, et exspectatione, qu supervenient universo orbi : nam virtutes clorum movebuntur :Ewangelia Łukasza 21,26
King James Version
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.Ewangelia Łukasza 21,26
Textus Receptus NT
αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονταιEwangelia Łukasza 21,26
Young's Literal Translation
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.Ewangelia Łukasza 21,26
World English Bible
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.Ewangelia Łukasza 21,26