Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 20,14
Biblia Warszawska
Lecz gdy go wieśniacy ujrzeli, rozprawiali między sobą, mówiąc: To jest dziedzic, zabijmy go, a dziedzictwo będzie nasze.Ewangelia św. Łukasza 20,14
Biblia Brzeska
Ale gdy onego ujzreli oracze, rozmówili miedzy sobą w ten sposób: Tenci jest dziedzic, pódźcież a zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo.Ewangelia św. Łukasza 20,14
Biblia Gdańska (1632)
Ale winiarze ujrzawszy go, rzekli między sobą, mówiąc: Tenci jest dziedzic; pójdźcie zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo.Łukasza 20,14
Biblia Gdańska (1881)
Ale winiarze ujrzawszy go, rzekli między sobą, mówiąc: Tenci jest dziedzic; pójdźcie zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo.Łukasza 20,14
Biblia Tysiąclecia
Lecz rolnicy, zobaczywszy go, naradzali się między sobą mówiąc: "To jest dziedzic, zabijmy go, a dziedzictwo stanie się nasze".Ewangelia wg św. Łukasza 20,14
Biblia Jakuba Wujka
Którego ujźrzawszy oracze, myślili sami w sobie, rzekąc: Ten ci jest dziedzic, zabijmy go, aby dziedzictwo nam się dostało.Ewangelia wg św. Łukasza 20,14
Nowa Biblia Gdańska
Ale hodowcy winorośli gdy go ujrzeli, rozważali wobec siebie, mówiąc: Ten jest dziedzicem; chodźcie, zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 20,14
Biblia Przekład Toruński
Ale rolnicy, gdy go ujrzeli, rozważali między sobą, mówiąc: To jest dziedzic; zabijmy go, aby dziedzictwo stało się nasze.Ewangelia Łukasza 20,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz gdy rolnicy go zobaczyli, naradzali się między sobą i mówili: To jest dziedzic. Chodźmy, zabijmy go, a dziedzictwo będzie nasze.Ewangelia Łukasza 20,14
American Standard Version
But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.Ewangelia Łukasza 20,14
Clementine Vulgate
Quem cum vidissent coloni, cogitaverunt intra se, dicentes : Hic est hres, occidamus illum, ut nostra fiat hreditas.Ewangelia Łukasza 20,14
King James Version
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.Ewangelia Łukasza 20,14
Textus Receptus NT
ιδοντες δε αυτον οι γεωργοι διελογιζοντο προς εαυτους λεγοντες ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον ινα ημων γενηται η κληρονομιαEwangelia Łukasza 20,14
Young's Literal Translation
and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;Ewangelia Łukasza 20,14
World English Bible
But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'this is the heir. Come, let's kill him, that the inheritance may be ours.`Ewangelia Łukasza 20,14