„Abowiem postawię oblicze moje przeciw im, z jednego ognia wynidą, a w drugim popaleni będą i dowiecie się, iż ja jestem Pan, gdy postawię twarz swoję przeciwko im.”

Biblia Brzeska: Księga Ezechiela 15,7

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 20,14

Biblia Warszawska

Lecz gdy go wieśniacy ujrzeli, rozprawiali między sobą, mówiąc: To jest dziedzic, zabijmy go, a dziedzictwo będzie nasze.
Ewangelia św. Łukasza 20,14

Biblia Brzeska

Ale gdy onego ujzreli oracze, rozmówili miedzy sobą w ten sposób: Tenci jest dziedzic, pódźcież a zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo.
Ewangelia św. Łukasza 20,14

Biblia Gdańska (1632)

Ale winiarze ujrzawszy go, rzekli między sobą, mówiąc: Tenci jest dziedzic; pójdźcie zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo.
Łukasza 20,14

Biblia Gdańska (1881)

Ale winiarze ujrzawszy go, rzekli między sobą, mówiąc: Tenci jest dziedzic; pójdźcie zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo.
Łukasza 20,14

Biblia Tysiąclecia

Lecz rolnicy, zobaczywszy go, naradzali się między sobą mówiąc: "To jest dziedzic, zabijmy go, a dziedzictwo stanie się nasze".
Ewangelia wg św. Łukasza 20,14

Biblia Jakuba Wujka

Którego ujźrzawszy oracze, myślili sami w sobie, rzekąc: Ten ci jest dziedzic, zabijmy go, aby dziedzictwo nam się dostało.
Ewangelia wg św. Łukasza 20,14

Nowa Biblia Gdańska

Ale hodowcy winorośli gdy go ujrzeli, rozważali wobec siebie, mówiąc: Ten jest dziedzicem; chodźcie, zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 20,14

Biblia Przekład Toruński

Ale rolnicy, gdy go ujrzeli, rozważali między sobą, mówiąc: To jest dziedzic; zabijmy go, aby dziedzictwo stało się nasze.
Ewangelia Łukasza 20,14

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz gdy rolnicy go zobaczyli, naradzali się między sobą i mówili: To jest dziedzic. Chodźmy, zabijmy go, a dziedzictwo będzie nasze.
Ewangelia Łukasza 20,14

American Standard Version

But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
Ewangelia Łukasza 20,14

Clementine Vulgate

Quem cum vidissent coloni, cogitaverunt intra se, dicentes : Hic est hres, occidamus illum, ut nostra fiat hreditas.
Ewangelia Łukasza 20,14

King James Version

But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
Ewangelia Łukasza 20,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ιδοντες δε αυτον οι γεωργοι διελογιζοντο προς εαυτους λεγοντες ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον ινα ημων γενηται η κληρονομια
Ewangelia Łukasza 20,14

Young's Literal Translation

and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
Ewangelia Łukasza 20,14

World English Bible

But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'this is the heir. Come, let's kill him, that the inheritance may be ours.`
Ewangelia Łukasza 20,14

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić