Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 20,5
Biblia Warszawska
A nachyliwszy się, ujrzał leżące prześcieradła; jednak nie wszedł.Ewangelia św. Jana 20,5
Biblia Brzeska
A nachyliwszy się, ujzrał ano leżą prześciradła, wszakoż tam nie wszedł.Ewangelia św. Jana 20,5
Biblia Gdańska (1632)
A nachyliwszy się, ujrzał leżące prześcieradła; wszakże tam nie wszedł.Jana 20,5
Biblia Gdańska (1881)
A nachyliwszy się, ujrzał leżące prześcieradła; wszakże tam nie wszedł.Jana 20,5
Biblia Tysiąclecia
A kiedy się nachylił, zobaczył leżące płótna, jednakże nie wszedł do środka.Ewangelia wg św. Jana 20,5
Biblia Jakuba Wujka
A schyliwszy się, ujźrzał leżące prześcieradła, wszakoż nie wszedł.Ewangelia wg św. Jana 20,5
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy rzucił okiem, widzi leżące płótna; jednak tam nie wszedł.Dobra Nowina spisana przez Jana 20,5
Biblia Przekład Toruński
A gdy schylił się, ujrzał leżące płótna; jednak nie wszedł.Ewangelia Jana 20,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy się nachylił, zobaczył leżące płótna, jednak tam nie wszedł.Ewangelia Jana 20,5
American Standard Version
and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in.Ewangelia Jana 20,5
Clementine Vulgate
Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina : non tamen introivit.Ewangelia Jana 20,5
King James Version
And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.Ewangelia Jana 20,5
Young's Literal Translation
and having stooped down, seeth the linen clothes lying, yet, indeed, he entered not.Ewangelia Jana 20,5
World English Bible
Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn't enter in.Ewangelia Jana 20,5