„Bo, być może, że dlatego utraciłeś go na krótki czas, abyś go odzyskał na wieki,”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Filemona 1,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 13,29

Biblia Warszawska

A ponieważ Judasz był skarbnikiem, mniemali niektórzy, iż Jezus mu rzekł: Nakup, czego nam trzeba na święto, lub żeby coś dał ubogim.
Ewangelia św. Jana 13,29

Biblia Brzeska

Abowiem niektórzy mnimali, gdyż Judasz miał mieszek, iż mu rzekł Jezus: Nakup tych rzeczy, których nam potrzeba na święto, abo iżby co dał ubogim.
Ewangelia św. Jana 13,29

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem niektórzy mniemali, gdyż Judasz miał mieszek, iż mu rzekł Jezus: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo iżby co dał ubogim.
Jana 13,29

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem niektórzy mniemali, gdyż Judasz miał mieszek, iż mu rzekł Jezus: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo iżby co dał ubogim.
Jana 13,29

Biblia Tysiąclecia

Ponieważ Judasz miał pieczę nad trzosem, niektórzy sądzili, że Jezus powiedział do niego: Zakup, czego nam potrzeba na święto, albo żeby dał coś ubogim.
Ewangelia wg św. Jana 13,29

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem niektórzy mniemali, gdyż Judasz miał mieszek, iż mu rzekł Jezus: Nakup tedy, czego nam potrzeba na dzień święty, abo iżby co dał ubogim.
Ewangelia wg św. Jana 13,29

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem niektórzy uważali, że skoro Judas miał sakiewkę, Jezus mu mówi: Nakup, czego nam potrzeba na święto; względnie aby dał coś ubogim.
Dobra Nowina spisana przez Jana 13,29

Biblia Przekład Toruński

Niektórym bowiem wydawało się, że skoro Judasz miał sakiewkę, to Jezus mu powiedział: Zakup, to co nam potrzebne na święto, albo żeby coś dał ubogim.
Ewangelia Jana 13,29

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A ponieważ Judasz miał sakiewkę, niektórzy sądzili, że Jezus mu powiedział: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo żeby coś dał ubogim.
Ewangelia Jana 13,29

American Standard Version

For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.
Ewangelia Jana 13,29

Clementine Vulgate

Quidam enim putabant, quia loculos habebat Judas, quod dixisset ei Jesus : Eme ea qu opus sunt nobis ad diem festum : aut egenis ut aliquid daret.
Ewangelia Jana 13,29

King James Version

For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
Ewangelia Jana 13,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τινες γαρ εδοκουν επει το γλωσσοκομον ειχεν ο ιουδας οτι λεγει αυτω ο ιησους αγορασον ων χρειαν εχομεν εις την εορτην η τοις πτωχοις ινα τι δω
Ewangelia Jana 13,29

Young's Literal Translation

for certain were thinking, since Judas had the bag, that Jesus saith to him, `Buy what we have need of for the feast;` or that he may give something to the poor;
Ewangelia Jana 13,29

World English Bible

For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, "Buy what things we need for the feast," or that he should give something to the poor.
Ewangelia Jana 13,29

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić