„Bracia, jeśli człowiek by został napotkany w jakimś fałszywym kroku, wy, duchowi, pouczcie takiego w duchu delikatności, obserwując samego siebie, byś i ty nie został doświadczony.”

Nowa Biblia Gdańska: List do Galacjan 6,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 5,41

Biblia Warszawska

A oni odchodzili sprzed oblicza Rady Najwyższej, radując się, że zostali uznani za godnych znosić zniewagę dla imienia jego.
Dzieje Apostolskie 5,41

Biblia Brzeska

A przetoż oni z radością szli od obliczności onej rady, iż się stali godni dla imienia Jezusowego podejmować zelżywość.
Dzieje Apostolskie 5,41

Biblia Gdańska (1632)

A tak oni szli od obliczności onej rady, radując się, iż się stali godnymi odnosić zelżywość dla imienia Jezusowego.
Dzieje Apostolskie 5,41

Biblia Gdańska (1881)

A tak oni szli od obliczności onej rady, radując się, iż się stali godnymi odnosić zelżywość dla imienia Jezusowego.
Dzieje Apostolskie 5,41

Biblia Tysiąclecia

A oni odchodzili sprzed Sanhedrynu i cieszyli się, że stali się godni cierpieć dla imienia [Jezusa].
Dzieje Apostolskie 5,41

Biblia Jakuba Wujka

A oni szli od obliczności rady, radując się, iż się zstali godnymi dla imienia Jezusowego zelżywość cierpieć.
Dzieje Apostolskie 5,41

Nowa Biblia Gdańska

Zatem szli od oblicza Sanhedrynu oraz się radowali, że zostali uznani godnymi by doznać zniewagi z powodu Jego Imienia.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 5,41

Biblia Przekład Toruński

Ci więc odeszli sprzed oblicza Sanhedrynu, radując się, że zostali uznani za godnych, aby znosić hańbę dla Jego imienia.
Dzieje Apostolskie 5,41

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A oni odchodzili sprzed Rady, ciesząc się, że stali się godni znosić zniewagę dla imienia Jezusa.
Dzieje Apostolskie 5,41

American Standard Version

They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
Dzieje Apostolskie 5,41

Clementine Vulgate

Et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii, quoniam digni habiti sunt pro nomine Jesu contumeliam pati.
Dzieje Apostolskie 5,41

King James Version

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Dzieje Apostolskie 5,41

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Dzieje Apostolskie 5,41

Young's Literal Translation

they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,
Dzieje Apostolskie 5,41

World English Bible

They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus` name.
Dzieje Apostolskie 5,41

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić