„Ale gdy usłyszał, że Archelaus króluje nad Judeą w miejsce Heroda, swojego ojca, bał się tam wrócić; ale ostrzeżony przez Boga we śnie, oddalił się w strony Galilei.”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Mateusza 2,22

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 28,26

Biblia Warszawska

Mówiąc: Idź do ludu tego i mów: Będziecie stale słuchać, a nie będziecie rozumieli; Będziecie ustawicznie patrzeć, a nie ujrzycie.
Dzieje Apostolskie 28,26

Biblia Brzeska

Mówiąc: Idź do ludu tego a powiedz: Uszyma usłyszycie, a nie zrozumiecie, a widząc ujzrycie i nie upatrzycie.
Dzieje Apostolskie 28,26

Biblia Gdańska (1632)

Mówiąc: Idź do tego ludu, a mów: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie, a widząc widzieć będziecie, ale nic nie ujrzycie;
Dzieje Apostolskie 28,26

Biblia Gdańska (1881)

Mówiąc: Idź do tego ludu, a mów: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie, a widząc widzieć będziecie, ale nic nie ujrzycie;
Dzieje Apostolskie 28,26

Biblia Tysiąclecia

Idź do tego ludu i powiedz: Usłyszycie dobrze, ale nie zrozumiecie, i dobrze będziecie widzieć, a nie zobaczycie.
Dzieje Apostolskie 28,26

Biblia Jakuba Wujka

mówiąc: Idź do ludu tego a mów do nich: Uchem usłyszycie, a nie zrozumiecie, a widząc widzieć będziecie, a nie ujźrzycie.
Dzieje Apostolskie 28,26

Nowa Biblia Gdańska

Mówiąc: Idź do tego ludu i powiedz: Słuchem będziecie słuchać i nie zrozumiecie; patrząc będziecie widzieć, a nie ujrzycie.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 28,26

Biblia Przekład Toruński

Mówiąc: Idź do tego ludu i powiedz: Słuchając będziecie słyszeć, a nie zrozumiecie, i patrząc będziecie widzieć, a nie ujrzycie;
Dzieje Apostolskie 28,26

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Idź do tego ludu i mów: Słuchając, będziecie słyszeć, ale nie zrozumiecie, i patrząc, będziecie widzieć, ale nie zobaczycie.
Dzieje Apostolskie 28,26

American Standard Version

saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
Dzieje Apostolskie 28,26

Clementine Vulgate

dicens : Vade ad populum istum, et dic ad eos : [Aure audietis, et non intelligetis,et videntes videbitis, et non perspicietis.
Dzieje Apostolskie 28,26

King James Version

Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
Dzieje Apostolskie 28,26

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγον πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπε ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
Dzieje Apostolskie 28,26

Young's Literal Translation

saying, Go on unto this people and say, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,
Dzieje Apostolskie 28,26

World English Bible

saying, `Go to this people, and say, In hearing, you will hear, and will in no way understand. In seeing, you will see, and will in no way perceive.
Dzieje Apostolskie 28,26

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić