Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 28,26
Biblia Warszawska
Mówiąc: Idź do ludu tego i mów: Będziecie stale słuchać, a nie będziecie rozumieli; Będziecie ustawicznie patrzeć, a nie ujrzycie.Dzieje Apostolskie 28,26
Biblia Brzeska
Mówiąc: Idź do ludu tego a powiedz: Uszyma usłyszycie, a nie zrozumiecie, a widząc ujzrycie i nie upatrzycie.Dzieje Apostolskie 28,26
Biblia Gdańska (1632)
Mówiąc: Idź do tego ludu, a mów: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie, a widząc widzieć będziecie, ale nic nie ujrzycie;Dzieje Apostolskie 28,26
Biblia Gdańska (1881)
Mówiąc: Idź do tego ludu, a mów: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie, a widząc widzieć będziecie, ale nic nie ujrzycie;Dzieje Apostolskie 28,26
Biblia Tysiąclecia
Idź do tego ludu i powiedz: Usłyszycie dobrze, ale nie zrozumiecie, i dobrze będziecie widzieć, a nie zobaczycie.Dzieje Apostolskie 28,26
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Idź do ludu tego a mów do nich: Uchem usłyszycie, a nie zrozumiecie, a widząc widzieć będziecie, a nie ujźrzycie.Dzieje Apostolskie 28,26
Nowa Biblia Gdańska
Mówiąc: Idź do tego ludu i powiedz: Słuchem będziecie słuchać i nie zrozumiecie; patrząc będziecie widzieć, a nie ujrzycie.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 28,26
Biblia Przekład Toruński
Mówiąc: Idź do tego ludu i powiedz: Słuchając będziecie słyszeć, a nie zrozumiecie, i patrząc będziecie widzieć, a nie ujrzycie;Dzieje Apostolskie 28,26
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Idź do tego ludu i mów: Słuchając, będziecie słyszeć, ale nie zrozumiecie, i patrząc, będziecie widzieć, ale nie zobaczycie.Dzieje Apostolskie 28,26
American Standard Version
saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:Dzieje Apostolskie 28,26
Clementine Vulgate
dicens : Vade ad populum istum, et dic ad eos : [Aure audietis, et non intelligetis,et videntes videbitis, et non perspicietis.Dzieje Apostolskie 28,26
King James Version
Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:Dzieje Apostolskie 28,26
Textus Receptus NT
λεγον πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπε ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητεDzieje Apostolskie 28,26
Young's Literal Translation
saying, Go on unto this people and say, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,Dzieje Apostolskie 28,26
World English Bible
saying, `Go to this people, and say, In hearing, you will hear, and will in no way understand. In seeing, you will see, and will in no way perceive.Dzieje Apostolskie 28,26