Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 13,31
Biblia Warszawska
Przez wiele dni ukazywał się On tym, którzy razem z nim przyszli z Galilei do Jerozolimy; oni to teraz są jego świadkami wobec ludu.Dzieje Apostolskie 13,31
Biblia Brzeska
Który widzian jest przez wiele dni, od tych którzy z nim społu przyszli z Galilejej do Jeruzalem, a są świadki jego u ludu.Dzieje Apostolskie 13,31
Biblia Gdańska (1632)
Który widziany jest przez wiele dni od tych, którzy z nim pospołu przyszli z Galilei do Jeruzalemu, którzy są świadkami jego przed ludem.Dzieje Apostolskie 13,31
Biblia Gdańska (1881)
Który widziany jest przez wiele dni od tych, którzy z nim pospołu przyszli z Galilei do Jeruzalemu, którzy są świadkami jego przed ludem.Dzieje Apostolskie 13,31
Biblia Tysiąclecia
a On ukazywał się przez wiele dni tym, którzy z Nim razem poszli z Galilei do Jerozolimy, a teraz dają świadectwo o Nim przed ludem.Dzieje Apostolskie 13,31
Biblia Jakuba Wujka
którzy z nim społu przyszli byli z Galilejej do Jeruzalem, którzy aż dotąd są świadkami jego do ludu.Dzieje Apostolskie 13,31
Nowa Biblia Gdańska
Po czym On dał się zobaczyć przez wiele dni tym, którzy razem z nim przyszli z Galilei do Jerozolimy i co są jego świadkami przed ludem.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 13,31
Biblia Przekład Toruński
On też ukazywał się przez wiele dni tym, którzy z Galilei razem z Nim weszli do Jerozolimy, ci są Jego świadkami wobec ludu.Dzieje Apostolskie 13,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on przez wiele dni był widziany przez tych, którzy razem z nim przyszli z Galilei do Jerozolimy, a teraz są jego świadkami przed ludem.Dzieje Apostolskie 13,31
American Standard Version
and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.Dzieje Apostolskie 13,31
Clementine Vulgate
qui simul ascenderant cum eo de Galila in Jerusalem : qui usque nunc sunt testes ejus ad plebem.Dzieje Apostolskie 13,31
King James Version
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.Dzieje Apostolskie 13,31
Textus Receptus NT
ος ωφθη επι ημερας πλειους τοις συναναβασιν αυτω απο της γαλιλαιας εις ιερουσαλημ οιτινες εισιν μαρτυρες αυτου προς τον λαονDzieje Apostolskie 13,31
Young's Literal Translation
and he was seen for many days of those who did come up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.Dzieje Apostolskie 13,31
World English Bible
and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.Dzieje Apostolskie 13,31