„Ale połowicy pokolenia Manassesowego dał im Mojżesz osiadłość w Basan, a drugiej połowicy oddał dział z bracią ich z tę stronę Jordanu na zachód słońca. A gdy je odpuszczał Jozue do domu ich i błogosławił im.”

Biblia Brzeska: Księga Jozuego 22,7

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 13,21

Biblia Warszawska

Potem zażądali króla i Bóg dał im Saula, syna Kisza, męża z pokolenia Beniamina, który panował czterdzieści lat;
Dzieje Apostolskie 13,21

Biblia Brzeska

Potym prosili o króla i dał im Bóg Saula, syna Cys, męża z pokolenia Beniamin, przez czterdzieści lat.
Dzieje Apostolskie 13,21

Biblia Gdańska (1632)

A od onego czasu prosili o króla. I dał im Bóg Saula, syna Cysowego, męża z pokolenia Benjaminowego, przez lat czterdzieści.
Dzieje Apostolskie 13,21

Biblia Gdańska (1881)

A od onego czasu prosili o króla. I dał im Bóg Saula, syna Cysowego, męża z pokolenia Benjaminowego, przez lat czterdzieści.
Dzieje Apostolskie 13,21

Biblia Tysiąclecia

Później poprosili o króla, i dał im Bóg na lat czterdzieści Saula, syna Kisza z pokolenia Beniamina.
Dzieje Apostolskie 13,21

Biblia Jakuba Wujka

A od onego czasu prosili o króla i dał im Saula, syna Cis, męża z pokolenia Beniamin, lat czterdzieści.
Dzieje Apostolskie 13,21

Nowa Biblia Gdańska

Ale odtąd domagali się króla. Więc na czterdzieści lat Bóg wyznaczył im Saula, syna Kisza, męża z plemienia Beniamina.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 13,21

Biblia Przekład Toruński

Wtedy zażądali króla i dał im Bóg na czterdzieści lat Saula, syna Kisza, mężczyznę z pokolenia Beniamina.
Dzieje Apostolskie 13,21

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Później prosili o króla. I na czterdzieści lat dał im Bóg Saula, syna Kisza, męża z pokolenia Beniamina.
Dzieje Apostolskie 13,21

American Standard Version

And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
Dzieje Apostolskie 13,21

Clementine Vulgate

Et exinde postulaverunt regem : et dedit illis Deus Saul filium Cis, virum de tribu Benjamin, annis quadraginta :
Dzieje Apostolskie 13,21

King James Version

And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
Dzieje Apostolskie 13,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

κακειθεν ητησαντο βασιλεα και εδωκεν αυτοις ο θεος τον σαουλ υιον κις ανδρα εκ φυλης βενιαμιν ετη τεσσαρακοντα
Dzieje Apostolskie 13,21

Young's Literal Translation

and thereafter they asked for a king, and God did give to them Saul, son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years;
Dzieje Apostolskie 13,21

World English Bible

Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul, the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
Dzieje Apostolskie 13,21

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić