Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 12,23
Biblia Warszawska
W tej samej chwili poraził go anioł Pański za to, że nie oddał chwały Bogu; potem stoczony przez robactwo, wyzionął ducha.Dzieje Apostolskie 12,23
Biblia Brzeska
I natychmiast go uderzył anioł Pański, dla tego, że nie dał chwały Bogu, a będąc stoczony od robactwa, zdechł.Dzieje Apostolskie 12,23
Biblia Gdańska (1632)
A zarazem uderzył go Anioł Pański, przeto, że nie dał chwały Bogu, a będąc roztoczony od robactwa, zdechł.Dzieje Apostolskie 12,23
Biblia Gdańska (1881)
A zarazem uderzył go Anioł Pański, przeto, że nie dał chwały Bogu, a będąc roztoczony od robactwa, zdechł.Dzieje Apostolskie 12,23
Biblia Tysiąclecia
Natychmiast poraził go anioł Pański za to, że nie oddał czci Bogu. I wyzionął ducha, stoczony przez robactwo.Dzieje Apostolskie 12,23
Biblia Jakuba Wujka
A natychmiast uderzył go Anjoł Pański, przeto iż nie dał chwały Bogu: a roztoczony od robactwa, skonał.Dzieje Apostolskie 12,23
Nowa Biblia Gdańska
Lecz natychmiast uderzył go anioł Pana, z tego powodu, że nie oddał chwały Bogu; zatem będąc stoczony przez robaki - oddał ducha.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 12,23
Biblia Przekład Toruński
I natychmiast uderzył go anioł Pana, za to, że nie oddał chwały Bogu; potem stoczony przez robactwo, oddał ostatnie tchnienie.Dzieje Apostolskie 12,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tej chwili uderzył go anioł Pana, dlatego że nie oddał chwały Bogu, i wyzionął ducha, stoczony przez robactwo.Dzieje Apostolskie 12,23
American Standard Version
And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.Dzieje Apostolskie 12,23
Clementine Vulgate
Confestim autem percussit eum angelus Domini, eo quod non dedisset honorem Deo : et consumptus a vermibus, expiravit.Dzieje Apostolskie 12,23
King James Version
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.Dzieje Apostolskie 12,23
Textus Receptus NT
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξενDzieje Apostolskie 12,23
Young's Literal Translation
and presently there smote him a messenger of the Lord, because he did not give the glory to God, and having been eaten of worms, he expired.Dzieje Apostolskie 12,23
World English Bible
Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn't give God the glory, and he was eaten by worms, and he died.Dzieje Apostolskie 12,23