„Oprócz sług ich, i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm, a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście.”

Biblia Gdańska (1881): Ezdraszowa 2,65

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 23,21

Biblia Warszawska

Obcemu możesz pożyczać na lichwiarskie odsetki, ale twemu bratu nie będziesz pożyczał na lichwiarskie odsetki, aby ci błogosławił Pan, Bóg twój, w każdym twoim przedsięwzięciu, w ziemi, do której wchodzisz, aby ją wziąć w posiadanie.
V Księga Mojżeszowa 23,21

Biblia Brzeska

Jeslibyś co poślubił Panu, Bogu twemu, tedy nie masz odwłóczyć, abyś tego oddać nie miał, abowiemci się tego Pan, Bóg twój, upominać będzie, a nie ujdziesz karania.
5 Księga Mojżeszowa 23,21

Biblia Gdańska (1632)

Cudzoziemcowi na lichwę dawać możesz; ale bratu twemu na lichwę nie dasz, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie, do której ściągniesz rękę twoję w ziemi, do której wnijdziesz, abyś ją posiadł.
5 Mojżeszowa 23,21

Biblia Gdańska (1881)

Jeźlibyś ślubował ślub Panu, Bogu twemu, nie omieszkiwajże oddawać go; bo koniecznie upomni się go Pan, Bóg twój, od ciebie, a będzie na tobie grzech.
5 Mojżeszowa 23,21

Biblia Tysiąclecia

Od obcego możesz się domagać, ale od brata nie będziesz żądał odsetek, aby ci Pan, Bóg twój, błogosławił we wszystkim, do czego rękę przyłożysz w ziemi, którą idziesz posiąść.
Księga Powtórzonego Prawa 23,21

Biblia Jakuba Wujka

Gdy ślub poślubisz PANU Bogu swemu, nie będziesz zwłaczał oddać, bo się go będzie upominał PAN Bóg twój: a jeślibyś zwłaczał, będzieć za grzech poczytano.
Księga Powtórzonego Prawa 23,21

Nowa Biblia Gdańska

Cudzoziemcowi możesz dawać na lichwę, ale twojemu bratu nie dawaj na lichwę; aby na ziemi do której wchodzisz, by ją posiąść, błogosławił ci WIEKUISTY, twój Bóg, w każdym przedsięwzięciu twoich rąk.
V Księga Mojżesza 23,21

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli złożysz PANU, swemu Bogu, jakiś ślub, nie zwlekaj z jego spełnieniem, gdyż PAN, twój Bóg, z pewnością będzie się tego domagał od ciebie, a na tobie będzie ciążył grzech.
Księga Powtórzonego Prawa 23,21

American Standard Version

When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
Księga Powtórzonego Prawa 23,21

Clementine Vulgate

Cum votum voveris Domino Deo tuo, non tardabis reddere : quia requiret illud Dominus Deus tuus, et si moratus fueris, reputabitur tibi in peccatum.
Księga Powtórzonego Prawa 23,21

King James Version

When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
Księga Powtórzonego Prawa 23,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`When thou vowest a vow to Jehovah thy God, thou dost not delay to complete it; for Jehovah thy God doth certainly require it from thee, and it hath been in thee -- sin.
Księga Powtórzonego Prawa 23,21

World English Bible

When you shall vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it: for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
Księga Powtórzonego Prawa 23,21

Westminster Leningrad Codex

לַנָּכְרִי תַשִּׁיךְ וּלְאָחִיךָ לֹא תַשִּׁיךְ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ ס
5 Księga Mojżeszowa 23,21
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić