„Dlatego, jeśli przyjdę, przypomnę jego dzieła, które czyni, obmawiając nas złymi słowami, i nie zadowalając się tym, sam braci nie przyjmuje, a tym, co chcieliby przyjąć, zabrania i ze zboru ich wyrzuca.”

Biblia Przekład Toruński: 3 List Jana 1,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 23,20

Biblia Warszawska

Nie będziesz pożyczał na lichwiarskie odsetki twemu bratu, nie będziesz brał odsetek za wierzytelność pieniężną ani za wierzytelność żywnościową, ani za cokolwiek, za co się bierze odsetki.
V Księga Mojżeszowa 23,20

Biblia Brzeska

Cudzoziemcowi na lichwę dawać możesz, ale z brata twego lichwy nie bierz, aby-ć błogosławił Pan, Bóg twój, we wszytkich twoich sprawach w ziemi tej, do której idziesz abyś ją opanował.
5 Księga Mojżeszowa 23,20

Biblia Gdańska (1632)

Nie dasz na lichwę bratu twemu, ani pieniędzy, ani żywności, ani jakiejkolwiek rzeczy, którą dawają na lichwę.
5 Mojżeszowa 23,20

Biblia Gdańska (1881)

Cudzoziemcowi na lichwę dawać możesz; ale bratu twemu na lichwę nie dasz, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie, do której ściągniesz rękę twoję w ziemi, do której wnijdziesz, abyś ją posiadł.
5 Mojżeszowa 23,20

Biblia Tysiąclecia

Nie będziesz żądał od brata swego odsetek z pieniędzy, z żywności ani odsetek z czegokolwiek, co się pożycza na procent.
Księga Powtórzonego Prawa 23,20

Biblia Jakuba Wujka

ale obcemu. Lecz bratu twemu tego, czego mu trzeba, bez lichwy pożyczysz, abyć błogosławił PAN Bóg twój w każdej sprawie twej w ziemi, do której wnidziesz posieść ją.
Księga Powtórzonego Prawa 23,20

Nowa Biblia Gdańska

Nie dasz lichwy twojemu bratu - lichwy od pieniędzy, lichwy od żywności, lichwy od jakiejkolwiek rzeczy, którą się oddaje na lichwę.
V Księga Mojżesza 23,20

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Obcemu możesz pożyczać na procent, lecz swemu bratu nie pożyczysz na procent, aby PAN, twój Bóg, błogosławił cię w każdym dziele twoich rąk w ziemi, do której wchodzisz, by ją posiąść.
Księga Powtórzonego Prawa 23,20

American Standard Version

unto a foreigner thou mayest lend upon interest; but unto thy brother thou shalt not lend upon interest, that Jehovah thy God may bless thee in all that thou puttest thy hand unto, in the land whither thou goest in to possess it.
Księga Powtórzonego Prawa 23,20

Clementine Vulgate

sed alieno. Fratri autem tuo absque usura id quo indiget, commodabis : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra, ad quam ingredieris possidendam.
Księga Powtórzonego Prawa 23,20

King James Version

Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
Księga Powtórzonego Prawa 23,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

To a stranger thou mayest lend in usury, and to thy brother thou dost not lend in usury, so that Jehovah thy God doth bless thee in every putting forth of thy hand on the land whither thou goest in to possess it.
Księga Powtórzonego Prawa 23,20

World English Bible

to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you shall not lend on interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
Księga Powtórzonego Prawa 23,20

Westminster Leningrad Codex

לֹא־תַשִּׁיךְ לְאָחִיךָ נֶשֶׁךְ כֶּסֶף נֶשֶׁךְ אֹכֶל נֶשֶׁךְ כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר יִשָּׁךְ׃
5 Księga Mojżeszowa 23,20
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić