Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - IV Księga Mojżeszowa 8,7
Biblia Warszawska
A tak postąpisz z nimi, aby ich oczyścić: Pokrop ich wodą oczyszczającą grzech, oni zaś niech ogolą brzytwą swoje ciało, wypiorą swoje szaty i niech się oczyszczą.IV Księga Mojżeszowa 8,7
Biblia Brzeska
A będziesz je tak sprawował przy oczyścieniu ich: pokrop je wodą oczyścienia, a niech ogolą brzytwą wszytko ciało swoje, a uprawszy szaty swe, niech czystemi będą.4 Księga Mojżeszowa 8,7
Biblia Gdańska (1632)
A to uczynisz oczyszczając je: Pokropisz je wodą oczyszczenia; ciż ogolą brzytwą wszystko ciało swoje, a uprawszy szaty swe, czystymi będą.4 Mojżeszowa 8,7
Biblia Gdańska (1881)
A to uczynisz oczyszczając je: Pokropisz je wodą oczyszczenia; ciż ogolą brzytwą wszystko ciało swoje, a uprawszy szaty swe, czystymi będą.4 Mojżeszowa 8,7
Biblia Tysiąclecia
Postąpisz zaś z nimi w ten sposób, aby ich oczyścić: pokropisz ich wodą przebłagania, ogolą całe swoje ciało, wypiorą szaty, i wtedy będą czyści.Księga Liczb 8,7
Biblia Jakuba Wujka
wedle tego porządku: Niech będą pokropieni wodą oczyścienia a niech ogolą wszytkie włosy ciała swego. A gdy wymyją szaty swe i oczyścieni będą,Księga Liczb 8,7
Nowa Biblia Gdańska
A tak z nimi postąpisz, by ich oczyścić: Pokrop ich wodą oczyszczającą i niech brzytwą ogolą całe swoje ciało; nadto niechaj wypiorą swoje szaty oraz trzymają się w czystości.IV Księga Mojżesza 8,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I tak postąpisz z nimi, aby ich oczyścić: Pokrop ich wodą oczyszczenia, a oni niech ogolą całe swoje ciało i wypiorą swoje szaty, wtedy będą czyści.Księga Liczb 8,7
American Standard Version
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.Księga Liczb 8,7
Clementine Vulgate
juxta hunc ritum : aspergantur aqua lustrationis, et radant omnes pilos carnis su. Cumque laverint vestimenta sua, et mundati fuerint,Księga Liczb 8,7
King James Version
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.Księga Liczb 8,7
Young's Literal Translation
`And thus thou dost to them to cleanse them: sprinkle upon them waters of atonement, and they have caused a razor to pass over all their flesh, and have washed their garments, and cleansed themselves,Księga Liczb 8,7
World English Bible
Thus shall you do to them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation on them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.Księga Liczb 8,7
Westminster Leningrad Codex
וְכֹה־תַעֲשֶׂה לָהֶם לְטַהֲרָם הַזֵּה עֲלֵיהֶם מֵי חַטָּאת וְהֶעֱבִירוּ תַעַר עַל־כָּל־בְּשָׂרָם וְכִבְּסוּ בִגְדֵיהֶם וְהִטֶּהָרוּ׃4 Księga Mojżeszowa 8,7