„Fukający morze i wysuszający je, a wszytkie rzeki w pustynią obracający. Zemdlał Basan i Karmel i kwiat Libański uwiądł.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Nahuma 1,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - IV Księga Mojżeszowa 11,17

Biblia Warszawska

Ja zaś zstąpię i będę tam mówił z tobą, i wezmę nieco z ducha, który jest w tobie, i włożę w nich, i nieść będą wraz z tobą ciężar ludu, abyś nie ty sam musiał go nosić.
IV Księga Mojżeszowa 11,17

Biblia Brzeska

A ja też tam zstąpię, abych się rozmówił z tobą i udzieliwszy z tego ducha, który w tobie jest podzielę go też miedzy nie, aby oni z tobą nosili brzemię ludu tego, a nie tylko ty sam.
4 Księga Mojżeszowa 11,17

Biblia Gdańska (1632)

A Ja zstąpię, i będę tam mówił z tobą, i wziąwszy z Ducha, który jest w tobie, udzielę im; i poniosą z tobą brzemię ludu, a nie poniesiesz go ty sam.
4 Mojżeszowa 11,17

Biblia Gdańska (1881)

A Ja zstąpię, i będę tam mówił z tobą, i wziąwszy z Ducha, który jest w tobie, udzielę im; i poniosą z tobą brzemię ludu, a nie poniesiesz go ty sam.
4 Mojżeszowa 11,17

Biblia Tysiąclecia

Wtedy Ja zstąpię i będę z tobą mówił; wezmę z ducha, który jest w tobie, i dam im, i będą razem z tobą dźwigać ciężar ludu, a ty go sam już więcej nie będziesz musiał dźwigać.
Księga Liczb 11,17

Biblia Jakuba Wujka

żebym zstąpił i mówił do ciebie i odejmę z ducha twego i dam im, aby dźwigali z tobą brzemię tego ludu, a nie ty sam był obciążon.
Księga Liczb 11,17

Nowa Biblia Gdańska

A Ja zejdę oraz tam będę z tobą mówił. Oddzielę z Ducha, który jest na tobie i złożę na nich, aby z tobą ponieśli brzemię ludu, i byś nie dźwigał ty sam.
IV Księga Mojżesza 11,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A ja zstąpię i będę tam z tobą rozmawiał. Potem wezmę z ducha, który jest na tobie, i złożę na nich. Będą nosić razem z tobą brzemię ludu, abyś nie musiał go nosić ty sam.
Księga Liczb 11,17

American Standard Version

And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
Księga Liczb 11,17

Clementine Vulgate

ut descendam et loquar tibi : et auferam de spiritu tuo, tradamque eis, ut sustentent tecum onus populi, et non tu solus graveris.
Księga Liczb 11,17

King James Version

And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
Księga Liczb 11,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and I have come down and spoken with thee there, and have kept back of the Spirit which [is] upon thee, and have put on them, and they have borne with thee some of the burden of the people, and thou dost not bear [it] thyself alone.
Księga Liczb 11,17

World English Bible

I will come down and talk with you there: and I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you not bear it yourself alone.
Księga Liczb 11,17

Westminster Leningrad Codex

וְיָרַדְתִּי וְדִבַּרְתִּי עִמְּךָ שָׁם וְאָצַלְתִּי מִן־הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלֶיךָ וְשַׂמְתִּי עֲלֵיהֶם וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָּׂא הָעָם וְלֹא־תִשָּׂא אַתָּה לְבַדֶּךָ׃
4 Księga Mojżeszowa 11,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić