Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 3,27
Biblia Warszawska
Gdy Abner wrócił do Hebronu, Joab odprowadził go na bok do bramy, aby z nim porozmawiać na osobności. Tam pchnął go w brzuch, tak iż umarł, za krew Asaela, swego brata.II Księga Samuela 3,27
Biblia Brzeska
A tak Abner wrócił się do Hebron, a Joab odwiódł go z sobą w pośrzód brony, chcąc się z niem rozmówić przyjacielskiem i przebił go pod piąte żebro, iż tamże umarł, przeto iż zabił Azaela, brata jego.2 Księga Samuela 3,27
Biblia Gdańska (1632)
A gdy się wrócił Abner do Hebronu, odwiódł go Joab w pośród bramy, aby z nim po cichu (osobno) mówił, i przebił go tam pod piąte żebro, że umarł dla krwi Asaela, brata swego.2 Samuelowa 3,27
Biblia Gdańska (1881)
A gdy się wrócił Abner do Hebronu, odwiódł go Joab w pośród bramy, aby z nim po cichu (osobno) mówił, i przebił go tam pod piąte żebro, że umarł dla krwi Asaela, brata swego.2 Samuelowa 3,27
Biblia Tysiąclecia
Kiedy Abner wrócił do Hebronu, Joab odprowadził go do środka bramy pod pozorem, że chce z nim poufnie porozmawiać. Tam zadał mu śmiertelny cios w podbrzusze za krew swego brata Asahela.2 Księga Samuela 3,27
Biblia Jakuba Wujka
A gdy się wrócił Abner do Hebron, odwiódł go Joab osobno na śrzód brony, aby z nim mówił na zdradzie, i uderzył go tam w łono, i umarł, za pomstę krwie Asaela, brata swego.2 Księga Samuela 3,27
Nowa Biblia Gdańska
Zatem gdy Abner wrócił do Hebronu, Joab go poprowadził na stronę, by się z nim poufnie rozmówić. A tam, tak pchnął go w brzuch, że zginął, za krew jego brata Asahela.2 Księga Samuela 3,27
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Abner wrócił do Hebronu, Joab odprowadził go na bok do bramy, aby z nim porozmawiać po cichu, i tam przebił go pod piątym żebrem, tak że umarł, za krew swego brata Asahela.II Księga Samuela 3,27
American Standard Version
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.2 Księga Samuela 3,27
Clementine Vulgate
Cumque rediisset Abner in Hebron, seorsum adduxit eum Joab ad medium port ut loqueretur ei, in dolo : et percussit illum ibi in inguine, et mortuus est in ultionem sanguinis Asal fratris ejus.2 Księga Samuela 3,27
King James Version
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.2 Księga Samuela 3,27
Young's Literal Translation
And Abner turneth back to Hebron, and Joab turneth him aside unto the midst of the gate to speak with him quietly, and smiteth him there in the fifth [rib] -- and he dieth -- for the blood of Asahel his brother.2 Księga Samuela 3,27
World English Bible
When Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.2 Księga Samuela 3,27
Westminster Leningrad Codex
וַיָּשָׁב אַבְנֵר חֶבְרֹון וַיַּטֵּהוּ יֹואָב אֶל־תֹּוךְ הַשַּׁעַר לְדַּבֵּר אִתֹּו בַּשֶּׁלִי וַיַּכֵּהוּ שָׁם הַחֹמֶשׁ וַיָּמָת בְּדַם עֲשָׂה־אֵל אָחִיו׃2 Księga Samuela 3,27