„Wyznawają, iż Boga znają, lecz się uczynkami zapierają, będąc obrzydłymi i trudnymi do wierzenia, a do każdego uczynku dobrego nikczemnymi.”

Biblia Jakuba Wujka: List do Tytusa 1,16

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 23,21

Biblia Warszawska

Zabił on również pewnego Egipcjanina olbrzymiego wzrostu. Egipcjanin ten miał w ręku włócznię, on zaś podszedł do niego z kijem tylko, wyrwał Egipcjaninowi z ręki włócznię i zabił go tą jego włócznią.
II Księga Samuela 23,21

Biblia Brzeska

Nad to tenże zabił Egiptcjanina, człowieka urodziwego, a ten Egiptcjanin miał w ręku oszczep, a on ku niemu szedł tylko z kijem, a wydarszy oszczep Egiptcjaninów z ręki, zabił go onemże oszczepem jego.
2 Księga Samuela 23,21

Biblia Gdańska (1632)

Tenże zabił męża Egipczanina, męża na podziw wielkiego, który Egipczanin miał w ręku włócznią; a on szedł ku niemu z kijem, a wydarłszy włócznią z ręki Egipczanina, zabił go włócznią jego.
2 Samuelowa 23,21

Biblia Gdańska (1881)

Tenże zabił męża Egipczanina, męża na podziw wielkiego, który Egipczanin miał w ręku włócznią; a on szedł ku niemu z kijem, a wydarłszy włócznią z ręki Egipczanina, zabił go włócznią jego.
2 Samuelowa 23,21

Biblia Tysiąclecia

Zabił on także Egipcjanina ogromnego wzrostu. Egipcjanin trzymał w ręku dzidę, podczas gdy on poszedł na niego z kijem. Wyrwawszy dzidę z ręki Egipcjanina, zabił go jego własną dzidą.
2 Księga Samuela 23,21

Biblia Jakuba Wujka

Ten też zabił męża Egipcjanina, męża godnego podziwienia, oszczep w ręce mającego. A tak szedszy do niego z laską, mocą wydarł oszczep z ręki Egipcjanina i zabił ji oszczepem jego:
2 Księga Samuela 23,21

Nowa Biblia Gdańska

On także zabił micraimskiego męża, dorodnej postawy. Ten Micraimczyk miał w ręku włócznię – jednak on podszedł do niego z kijem, wyrwał włócznię z ręki Micraimczyka i zabił go jego własną włócznią.
2 Księga Samuela 23,21

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zabił również Egipcjanina, człowieka godnego podziwu. Egipcjanin ten miał w ręku włócznię. On zaś poszedł do niego z kijem, wyrwał włócznię z ręki Egipcjanina i zabił go jego własną włócznią.
II Księga Samuela 23,21

American Standard Version

And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian`s hand, and slew him with his own spear.
2 Księga Samuela 23,21

Clementine Vulgate

Ipse quoque interfecit virum gyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam : itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu gyptii, et interfecit eum hasta sua.
2 Księga Samuela 23,21

King James Version

And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
2 Księga Samuela 23,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And he hath smitten the Egyptian man, a man of appearance, and in the hand of the Egyptian [is] a spear, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear.
2 Księga Samuela 23,21

World English Bible

He killed an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
2 Księga Samuela 23,21

Westminster Leningrad Codex

וְהוּא־הִכָּה אֶת־אִישׁ מִצְרִי [אֲשֶׁר כ] (אִישׁ ק) מַרְאֶה וּבְיַד הַמִּצְרִי חֲנִית וַיֵּרֶד אֵלָיו בַּשָּׁבֶט וַיִּגְזֹל אֶת־הַחֲנִית מִיַּד הַמִּצְרִי וַיַּהַרְגֵהוּ בַּחֲנִיתֹו׃
2 Księga Samuela 23,21
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić