Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 15,23
Biblia Warszawska
A cały kraj głośno płakał, gdy wszystek zbrojny lud przemaszerował. Król zaś przeprawił się przez potok Kidron, a cały zbrojny lud przeszedł drogą w kierunku pustyni.II Księga Samuela 15,23
Biblia Brzeska
I płakał wszytek lud obywatelów onej ziemie głosem wielkiem idąc z nim. Ale król przeszedł przez potok Cedron, a wszytek lud obrócił się drogą ku puszczy.2 Księga Samuela 15,23
Biblia Gdańska (1632)
Tedy wszystka ziemia płakała głosem wielkim, i wszystek lud, który przechodził. A tak król przeszedł przez potok Cedron, a wszystek lud przeszedł przeciw drodze ku puszczy.2 Samuelowa 15,23
Biblia Gdańska (1881)
Tedy wszystka ziemia płakała głosem wielkim, i wszystek lud, który przechodził. A tak król przeszedł przez potok Cedron, a wszystek lud przeszedł przeciw drodze ku puszczy.2 Samuelowa 15,23
Biblia Tysiąclecia
Cała okolica głośno płakała, gdy lud przeciągał. Król przeprawił się przez potok Cedron, a cały lud przechodził ⟨obok niego w kierunku pustyni⟩.2 Księga Samuela 15,23
Biblia Jakuba Wujka
A wszyscy płakali głosem wielkim i wszytek lud przechodził społem; król też przechodził przez potok Cedron i wszystek lud szedł ku drodze, która wiedzie ku puszczej.2 Księga Samuela 15,23
Nowa Biblia Gdańska
Zaś cały kraj głośno płakał, w czasie kiedy przeciągał cały lud. Potem król przeprawił się przez strumień Kidron, podczas gdy cały lud przeciągał w kierunku puszczy.2 Księga Samuela 15,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I cała ziemia głośno płakała, cały lud zaś przeszedł. Potem sam król przeszedł przez potok Cedron i w ten sposób cały lud przeszedł, i skierował się na drogę ku pustyni.II Księga Samuela 15,23
American Standard Version
And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.2 Księga Samuela 15,23
Clementine Vulgate
Omnesque flebant voce magna, et universus populus transibat : rex quoque transgrediebatur torrentem Cedron, et cunctus populus incedebat contra viam qu respicit ad desertum.2 Księga Samuela 15,23
King James Version
And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.2 Księga Samuela 15,23
Young's Literal Translation
And all the land are weeping -- a great voice, and all the people are passing over; and the king is passing over through the brook Kidron, and all the people are passing over on the front of the way of the wilderness;2 Księga Samuela 15,23
World English Bible
All the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.2 Księga Samuela 15,23
Westminster Leningrad Codex
וְכָל־הָאָרֶץ בֹּוכִים קֹול גָּדֹול וְכָל־הָעָם עֹבְרִים וְהַמֶּלֶךְ עֹבֵר בְּנַחַל קִדְרֹון וְכָל־הָעָם עֹבְרִים עַל־פְּנֵי־דֶרֶךְ אֶת־הַמִּדְבָּר׃2 Księga Samuela 15,23