„Proroctw nie lekceważcie;”

Nowa Biblia Gdańska: Pierwszy list do Tesaloniczan 5,20

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 15,19

Biblia Warszawska

Gdy konie faraona z jego rydwanami i jeźdźcami weszły w morze, Pan skierował na nich wody morskie, synowie Izraela zaś przeszli po suchym gruncie środkiem morza.
II Księga Mojżeszowa 15,19

Biblia Brzeska

Bo iż farao wjechał w morze z swemi końmi, wozy i z jezdnemi, tedy Pan obrócił na nie wody morskie, ale Izraelczycy szli przez pośrzodek po suszy jego.
2 Księga Mojżeszowa 15,19

Biblia Gdańska (1632)

Bo weszły konie Faraonowe z wozami jego, i z jezdnymi jego w morze, a obrócił Pan na nie wody morskie; ale synowie Izraelscy szli po suszy środkiem morza.
2 Mojżeszowa 15,19

Biblia Gdańska (1881)

Bo weszły konie Faraonowe z wozami jego, i z jezdnymi jego w morze, a obrócił Pan na nie wody morskie; ale synowie Izraelscy szli po suszy środkiem morza.
2 Mojżeszowa 15,19

Biblia Tysiąclecia

Gdy weszły w morze konie faraona z rydwanami i jeźdźcami, Pan przywiódł na nich z powrotem fale morskie, synowie zaś Izraela przeszli suchą nogą morze.
Księga Wyjścia 15,19

Biblia Jakuba Wujka

Wjachał bowiem konny Farao z wozmi i z jezdnemi swemi w morze: i wrócił na nie PAN wody morskie, a synowie Izraelowi chodzili po suszy przez pośrzodek jego.
Księga Wyjścia 15,19

Nowa Biblia Gdańska

Tak weszły do morza konie faraona wraz z jego jeźdźcami, a WIEKUISTY skierował na nich wody morza; zaś synowie Israela przeszli po suszy środkiem morza.
II Księga Mojżesza 15,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Weszły bowiem konie faraona z jego rydwanami i z jego jeźdźcami w morze, a PAN skierował na nich wody morskie; synowie Izraela zaś szli po suchej ziemi środkiem morza.
Księga Wyjścia 15,19

American Standard Version

For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
Księga Wyjścia 15,19

Clementine Vulgate

Ingressus est enim eques Pharaocum curribus et equitibus ejus in mare :et reduxit super eos Dominusaquas maris :filii autem Isral ambulaverunt per siccum in medio ejus.]
Księga Wyjścia 15,19

King James Version

For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
Księga Wyjścia 15,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For the horse of Pharaoh hath gone in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah turneth back on them the waters of the sea, and the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea.
Księga Wyjścia 15,19

World English Bible

For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
Księga Wyjścia 15,19

Westminster Leningrad Codex

כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבֹּו וּבְפָרָשָׁיו בַּיָּם וַיָּשֶׁב יְהוָה עֲלֵהֶם אֶת־מֵי הַיָּם וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתֹוךְ הַיָּם׃ פ
2 Księga Mojżeszowa 15,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić