Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 27,3
Biblia Warszawska
On zaś zbudował górną bramę świątyni Pańskiej, dokonał też wielu robót budowlanych przy murze Ofelu,II Księga Kronik 27,3
Biblia Brzeska
Ten zbudował branę wysoką domu Pańskiego i na murzech zamkowych wiele pobudował.2 Księga Kronik 27,3
Biblia Gdańska (1632)
On zbudował bramę domu Pańskiego wysoką, i na murach Ofel wiele pobudował.2 Kronik 27,3
Biblia Gdańska (1881)
On zbudował bramę domu Pańskiego wysoką, i na murach Ofel wiele pobudował.2 Kronik 27,3
Biblia Tysiąclecia
On to wybudował Bramę Górną świątyni Pańskiej i przeprowadził wiele prac przy murach Ofelu.2 Księga Kronik 27,3
Biblia Jakuba Wujka
On zbudował bramę wysoką domu PANSKIEGO i na murze Ofel wiele pobudował.2 Księga Kronik 27,3
Nowa Biblia Gdańska
To on zbudował wysoką bramę Domu WIEKUISTEGO i wiele pobudował przy murach Ofel.2 Kronik 27,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On zbudował bramę górną domu PANA i wykonał wiele prac na murach Ofelu.II Księga Kronik 27,3
American Standard Version
He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.2 Księga Kronik 27,3
Clementine Vulgate
Ipse dificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.2 Księga Kronik 27,3
King James Version
He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.2 Księga Kronik 27,3
Young's Literal Translation
He hath built the upper gate of the house of Jehovah, and in the wall of Ophel he hath built abundantly;2 Księga Kronik 27,3
World English Bible
He built the upper gate of the house of Yahweh, and on the wall of Ophel he built much.2 Księga Kronik 27,3
Westminster Leningrad Codex
הוּא בָּנָה אֶת־שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הָעֶלְיֹון וּבְחֹומַת הָעֹפֶל בָּנָה לָרֹב׃2 Księga Kronik 27,3