Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 2,1
Biblia Warszawska
Wyznaczył tedy Salomon siedemdziesiąt tysięcy tragarzy, osiemdziesiąt tysięcy kamieniarzy w górskich kamieniołomach i nadzorców nad nimi trzy tysiące sześciuset.II Księga Kronik 2,1
Biblia Brzeska
Umyślił tedy Salomon budować dom imieniowi Pańskiemu i pałac królewski.2 Księga Kronik 2,1
Biblia Gdańska (1632)
Umyślił tedy Salomon budować dom imieniowi Pańskiemu, i pałac królewski dla siebie.2 Kronik 2,1
Biblia Gdańska (1881)
Umyślił tedy Salomon budować dom imieniowi Pańskiemu, i pałac królewski dla siebie.2 Kronik 2,1
Biblia Tysiąclecia
Odliczył potem Salomon siedemdziesiąt tysięcy mężczyzn do dźwigania i osiemdziesiąt tysięcy do wydobywania kamienia w górach, a kierowników nad nimi trzy tysiące sześciuset.2 Księga Kronik 2,1
Biblia Jakuba Wujka
I umyślił Salomon budować dom imieniowi PANSKIEMU, a sobie pałac.2 Księga Kronik 2,1
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Salomon rozkazał, by budować dom Imieniu WIEKUISTEGO, a dla siebie pałac królewski.2 Kronik 2,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Salomon postanowił zbudować dom dla imienia PANA oraz pałac królewski dla siebie.II Księga Kronik 2,1
American Standard Version
Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom.2 Księga Kronik 2,1
Clementine Vulgate
Decrevit autem Salomon dificare domum nomini Domini, et palatium sibi.2 Księga Kronik 2,1
King James Version
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.2 Księga Kronik 2,1
Young's Literal Translation
And Solomon saith to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom,2 Księga Kronik 2,1
World English Bible
Now Solomon purposed to build a house for the name of Yahweh, and a house for his kingdom.2 Księga Kronik 2,1
Westminster Leningrad Codex
וַיִּסְפֹּר שְׁלֹמֹה שִׁבְעִים אֶלֶף אִישׁ סַבָּל וּשְׁמֹונִים אֶלֶף אִישׁ חֹצֵב בָּהָר וּמְנַצְּחִים עֲלֵיהֶם שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ פ2 Księga Kronik 2,1