Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 9,31
Biblia Warszawska
A gdy Jehu wjechał do bramy, zapytała: Czy masz się dobrze, Zimri, morderco swego pana?II Księga Królewska 9,31
Biblia Brzeska
A gdy Jehu wjeżdżał w branę rzekła: Izali się wiodło dobrze Zambremu, który zabił pana swego?2 Księga Królewska 9,31
Biblia Gdańska (1632)
A gdy Jehu wjeżdżał w bramę, rzekła: Jestże pokój, o Zymry, morderzu pana swego?2 Królewska 9,31
Biblia Gdańska (1881)
A gdy Jehu wjeżdżał w bramę, rzekła: Jestże pokój, o Zymry, morderzu pana swego?2 Królewska 9,31
Biblia Tysiąclecia
Gdy Jehu wchodził przez bramę, zawołała: Czy dobrze ci się powodzi, Zimri, zabójco swego pana?2 Księga Królewska 9,31
Biblia Jakuba Wujka
na Jehu wjeżdżącego w bramę i rzekła: I możeż być pokój Zambremu, który zabił pana swego?2 Księga Królewska 9,31
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy Jehu wjeżdżał w bramę, zawołała: Czy ci się dobrze wiedzie, Zimri, morderco swojego pana?2 Księga Królów 9,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Jehu wjeżdżał przez bramę, zapytała: Czy miał pokój Zimri, który zabił swego pana?II Księga Królewska 9,31
American Standard Version
And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master`s murderer?2 Księga Królewska 9,31
Clementine Vulgate
ingredientem Jehu per portam, et ait : Numquid pax potest esse Zambri, qui interfecit dominum suum ?2 Księga Królewska 9,31
King James Version
And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?2 Księga Królewska 9,31
Young's Literal Translation
And Jehu hath come into the gate, and she saith, `Was there peace [to] Zimri -- slayer of his lord?`2 Księga Królewska 9,31
World English Bible
As Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, you Zimri, your master's murderer?2 Księga Królewska 9,31
Westminster Leningrad Codex
וְיֵהוּא בָּא בַשָּׁעַר וַתֹּאמֶר הֲשָׁלֹום זִמְרִי הֹרֵג אֲדֹנָיו׃2 Księga Królewska 9,31