Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 19,15
Biblia Warszawska
A potem modlił się Hiskiasz do Pana tymi słowy: Panie, Boże Izraela, który siedzisz na cherubach! Ty jedynie jesteś Bogiem wszystkich królestw ziemi, Ty stworzyłeś niebo i ziemię.II Księga Królewska 19,15
Biblia Brzeska
I modlił się Ezechiasz do Pana tymi słowy: O Panie, Boże izraelski, siedzący na cherubinach, tyś jest sam Bóg wszytkich królestw ziemskich, a tyś stworzył niebo i ziemię.2 Księga Królewska 19,15
Biblia Gdańska (1632)
I modlił się Ezechyjasz przed Panem, mówiąc: Panie, Boże Izraelski, siedzący na Cherubinach! ty, tyś sam jest Bóg wszystkich królestw ziemi, tyś stworzył niebo i ziemię.2 Królewska 19,15
Biblia Gdańska (1881)
I modlił się Ezechyjasz przed Panem, mówiąc: Panie, Boże Izraelski, siedzący na Cherubinach! ty, tyś sam jest Bóg wszystkich królestw ziemi, tyś stworzył niebo i ziemię.2 Królewska 19,15
Biblia Tysiąclecia
I zanosił modły Ezechiasz przed obliczem Pańskim, mówiąc: Panie, Boże Izraela! Który zasiadasz na cherubach, Ty sam jeden jesteś Bogiem wszystkich królestw świata. Tyś uczynił niebo i ziemię.2 Księga Królewska 19,15
Biblia Jakuba Wujka
i modlił się przed oczyma jego, mówiąc: PANIE Boże Izraelów, który siedzisz na Cherubim, tyś sam jest Bóg wszytkich królów ziemie! Tyś uczynił niebo i ziemię.2 Księga Królewska 19,15
Nowa Biblia Gdańska
Nadto Chiskjasz modlił się do WIEKUISTEGO, mówiąc: WIEKUISTY, Boże Israela, który zasiadasz nad cherubami! Ty sam jeden jesteś Bogiem wszystkich królestw ziemi; Ty stworzyłeś niebiosa i ziemię.2 Księga Królów 19,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Ezechiasz modlił się przed PANEM, mówiąc: PANIE, Boże Izraela, który zasiadasz pomiędzy cherubinami, ty jedynie jesteś Bogiem wszystkich królestw ziemi. Ty stworzyłeś niebo i ziemię.II Księga Królewska 19,15
American Standard Version
And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah, the God of Israel, that sittest [above] the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.2 Księga Królewska 19,15
Clementine Vulgate
et oravit in conspectu ejus, dicens : Domine Deus Israël, qui sedes super cherubim, tu es Deus solus regum omnium terræ : tu fecisti cælum et terram.2 Księga Królewska 19,15
King James Version
And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.2 Księga Królewska 19,15
Young's Literal Translation
And Hezekiah prayeth before Jehovah, and saith, `O Jehovah, God of Israel, inhabiting the cherubs, Thou [art] God Himself -- Thyself alone -- to all the kingdoms of the earth: Thou hast made the heavens and the earth.2 Księga Królewska 19,15
World English Bible
Hezekiah prayed before Yahweh, and said, Yahweh, the God of Israel, who sit [above] the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.2 Księga Królewska 19,15
Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְפַּלֵּל חִזְקִיָּהוּ לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ לְכֹל מַמְלְכֹות הָאָרֶץ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃2 Księga Królewska 19,15