„Gdy przyjdzie w tym dniu, aby zostać wysławionym w swoich świętych i podziwianym we wszystkich tych, którzy uwierzyli, ponieważ świadectwo nasze znalazło wśród was wiarę.”

Biblia Przekład Toruński: 2 List do Tesaloniczan 1,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 9,5

Biblia Warszawska

Wreszcie doszli do ziemi Suf, i Saul rzekł do swojego sługi, który był z nim: Zawróćmy, aby ojciec mój, wyrzekłszy się oślic, nie zaczął się martwić o nas.
I Księga Samuela 9,5

Biblia Brzeska

A tak przyszedszy do ziemie Suf rzekł Saul słudze swemu, który był z nim: Pódźmy a wróćmy się, by snadź ociec mój zaniechawszy oślic, o nas się nie frasował.
1 Księga Samuela 9,5

Biblia Gdańska (1632)

A przyszedłszy do ziemi Suf, rzekł Saul do sługi swego, który był z nim: Pójdź, a wróćmy się, by snać zaniechwaszy ojciec mój oślic, nie frasował się o nas,
1 Samuelowa 9,5

Biblia Gdańska (1881)

A przyszedłszy do ziemi Suf, rzekł Saul do sługi swego, który był z nim: Pójdź, a wróćmy się, by snać zaniechwaszy ojciec mój oślic, nie frasował się o nas,
1 Samuelowa 9,5

Biblia Tysiąclecia

Gdy dotarli do ziemi Suf, rzekł Saul do swego chłopca, który mu towarzyszył: Powracajmy, by czasem mój ojciec, zaniechawszy troski o oślice, nie trapił się o nas.
1 Księga Samuela 9,5

Biblia Jakuba Wujka

A gdy przyszli do ziemie Suf, rzekł Saul do sługi, który był z nim: Pódź a wróćmy się, by snadź ociec mój nie zaniechał oślic, a o nas się nie frasował.
1 Księga Samuela 9,5

Nowa Biblia Gdańska

A gdy doszli do granicy Cuf, Saul powiedział do swojego sługi, który mu towarzyszył: Chodź, wrócimy; bo mój ojciec zamiast troszczyć się o oślice, mógłby i o nas.
1 Księga Samuela 9,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kiedy przyszli do ziemi Suf, Saul powiedział do swego sługi, który z nim był: Chodź, wracajmy, by czasem mój ojciec nie zaniechał troski o oślice i nie martwił się o nas.
I Księga Samuela 9,5

American Standard Version

When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return, lest my father leave off caring for the asses, and be anxious for us.
1 Księga Samuela 9,5

Clementine Vulgate

Cum autem venissent in terram Suph, dixit Saul ad puerum qui erat cum eo : Veni et revertamur, ne forte dimiserit pater meus asinas, et sollicitus sit pro nobis.
1 Księga Samuela 9,5

King James Version

And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.
1 Księga Samuela 9,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

They have come in unto the land of Zuph, and Saul hath said to his young man who [is] with him, `Come, and we turn back, lest my father leave off from the asses, and hath been sorrowful for us.`
1 Księga Samuela 9,5

World English Bible

When they had come to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, Come, and let us return, lest my father leave off caring for the donkeys, and be anxious for us.
1 Księga Samuela 9,5

Westminster Leningrad Codex

הֵמָּה בָּאוּ בְּאֶרֶץ צוּף וְשָׁאוּל אָמַר לְנַעֲרֹו אֲשֶׁר־עִמֹּו לְכָה וְנָשׁוּבָה פֶּן־יֶחְדַּל אָבִי מִן־הָאֲתֹנֹות וְדָאַג לָנוּ׃
1 Księga Samuela 9,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić