Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 9,20
Biblia Warszawska
O oślice zaś, które ci zaginęły trzy dni temu, nie troskaj się, gdyż znalazły się. Do kogóż bowiem, jeśli nie do ciebie i do całego domu twego ojca należy wszystko, co jest pożądania godne w Izraelu?I Księga Samuela 9,20
Biblia Brzeska
Nie starajże się o oślicach, które tobie zginęły dziś trzeci dzień, boć je naleziono. I kogóż pragnie wszytek Izrael? Izali nie ciebie i wszytkiego domu ojca twego?1 Księga Samuela 9,20
Biblia Gdańska (1632)
A o oślice, któreć zginęły dziś trzeci dzień, nie frasuj się, boć się znalazły. I czyjeż wszystko co najlepszego w Izraelu? izali nie twoje, i nie wszystkiego domu ojca twego?1 Samuelowa 9,20
Biblia Gdańska (1881)
A o oślice, któreć zginęły dziś trzeci dzień, nie frasuj się, boć się znalazły.I czyjeż wszystko co najlepszego w Izraelu? izali nie twoje, i nie wszystkiego domu ojca twego?1 Samuelowa 9,20
Biblia Tysiąclecia
A co do oślic, które ci zginęły przed trzema dniami, nie trap się, bo się znalazły. Czyje jest zresztą wszystko to, co Izrael ma wartościowego? Czyż nie twoje i całego domu twojego ojca?1 Księga Samuela 9,20
Biblia Jakuba Wujka
A o oślice, któreś dziś trzeci dzień stracił, nie frasuj się, bo się nalazły. A czyjeż będą co nalepsze rzeczy Izraelowe? Izali nie twoje i wszytkiego domu ojca twego?1 Księga Samuela 9,20
Nowa Biblia Gdańska
Zaś co się tyczy oślic, które trzy dni temu ci zginęły – nie troszcz się o nie, bo się znalazły. Zresztą, do kogo należy wszystko, co cenne w Israelu? Czy nie do ciebie i do całego domu twojego ojca?1 Księga Samuela 9,20
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A co do oślic, które ci zaginęły trzy dni temu, nie martw się, bo już się znalazły. I na kogo jest zwrócone wszelkie pragnienie Izraela? Czy nie na ciebie i na cały dom twego ojca?I Księga Samuela 9,20
American Standard Version
And as for thine asses that were lost three days ago, set not they mind on them; for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father`s house?1 Księga Samuela 9,20
Clementine Vulgate
Et de asinis quas nudiustertius perdidisti, ne sollicitus sis, quia invent sunt. Et cujus erunt optima quque Isral ? nonne tibi et omni domui patris tui ?1 Księga Samuela 9,20
King James Version
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?1 Księga Samuela 9,20
Young's Literal Translation
As to the asses which are lost to thee this day three days, set not thy heart to them, for they have been found; and to whom [is] all the desire of Israel?` is it not to thee and to all thy father`s house?`1 Księga Samuela 9,20
World English Bible
As for your donkeys who were lost three days ago, don't set your mind on them; for they are found. For whom is all that is desirable in Israel? Is it not for you, and for all your father's house?1 Księga Samuela 9,20
Westminster Leningrad Codex
וְלָאֲתֹנֹות הָאֹבְדֹות לְךָ הַיֹּום שְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים אַל־תָּשֶׂם אֶת־לִבְּךָ לָהֶם כִּי נִמְצָאוּ וּלְמִי כָּל־חֶמְדַּת יִשְׂרָאֵל הֲלֹוא לְךָ וּלְכֹל בֵּית אָבִיךָ׃ ס1 Księga Samuela 9,20