Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 22,18
Biblia Warszawska
Rzekł więc król do Doega: Przystąp ty i wybij kapłanów! Przystąpił tedy Doeg Edomita i on targnął się na kapłanów, i wymordował w tym dniu osiemdziesięciu pięciu mężów noszących lniany efod.I Księga Samuela 22,18
Biblia Brzeska
Rzekł potym król ku Doegowi: Obróć się ty sam a pomorduj je. Który oburzywszy się, mordował kapłany, a zabił ich dnia onego ośmdziesiąt i pięć mężów, którzy nosili efod lniane.1 Księga Samuela 22,18
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż rzekł król do Doega: Obróć się ty, a rzuć się na kapłany. A tak obróciwszy się Doeg Edomczyk, rzucił się na kapłany, i zabił onegoż dnia ośmdziesiąt i pięć mężów, którzy nosili efod lniane.1 Samuelowa 22,18
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż rzekł król do Doega: Obróć się ty, a rzuć się na kapłany. A tak obróciwszy się Doeg Edomczyk, rzucił się na kapłany, i zabił onegoż dnia ośmdziesiąt i pięć mężów, którzy nosili efod lniane.1 Samuelowa 22,18
Biblia Tysiąclecia
Król zwrócił się więc do Doega: Przystąp ty i powal kapłanów. Przystąpił Doeg Edomita i powalił kapłanów, zadając śmierć w tym dniu osiemdziesięciu pięciu mężom noszącym lniany efod.1 Księga Samuela 22,18
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł król Doegowi: Obróć się ty a rzuć się na kapłany. I obróciwszy się Doeg Idumejczyk targnął się na kapłany, i zamordował dnia onego ośmdziesiąt i pięć mężów ubranych w efod lniany.1 Księga Samuela 22,18
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy król rozkazał Doegowi: Podejdź ty i pchnij kapłanów! Więc Doeg, Edomita, podszedł, rzucił się na kapłanów i owego dnia uśmiercił osiemdziesięciu pięciu mężów, noszących lniany naramiennik.1 Księga Samuela 22,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy król powiedział do Doega: Odwróć się i rzuć na kapłanów. I Doeg Edomita odwrócił się i rzucił na kapłanów, i zabił w tym dniu osiemdziesięciu pięciu mężczyzn noszących lniany efod.I Księga Samuela 22,18
American Standard Version
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.1 Księga Samuela 22,18
Clementine Vulgate
Et ait rex ad Dog : Convertere tu, et irrue in sacerdotes. Conversusque Dog Idumus, irruit in sacerdotes, et trucidavit in die illa octoginta quinque viros vestitos ephod lineo.1 Księga Samuela 22,18
King James Version
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.1 Księga Samuela 22,18
Young's Literal Translation
And the king saith to Doeg, `Turn round thou, and come against the priests;` and Doeg the Edomite turneth round, and cometh himself against the priests, and putteth to death in that day eighty and five men bearing a linen ephod,1 Księga Samuela 22,18
World English Bible
The king said to Doeg, Turn you, and fall on the priests. Doeg the Edomite turned, and he fell on the priests, and he killed on that day eighty-five persons who wore a linen ephod.1 Księga Samuela 22,18
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ [לְדֹויֵג כ] (לְדֹואֵג ק) סֹב אַתָּה וּפְגַע בַּכֹּהֲנִים וַיִּסֹּב [דֹּויֵג כ] (דֹּואֵג ק) הָאֲדֹמִי וַיִּפְגַּע־הוּא בַּכֹּהֲנִים וַיָּמֶת ׀ בַּיֹּום הַהוּא שְׁמֹנִים וַחֲמִשָּׁה אִישׁ נֹשֵׂא אֵפֹוד בָּד׃1 Księga Samuela 22,18