Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 20,5
Biblia Warszawska
Odpowiedział Dawid Jonatanowi: Oto jutro będzie nów, a ja zwykle zasiadam z królem do uczty. Pozwól mi zatem ukryć się w polu aż do wieczora dnia trzeciego.I Księga Samuela 20,5
Biblia Brzeska
Tedy rzekł Dawid ku Jonatanowi: Oto jutro jest nów miesiąca, a jam zawżdy zwykł siadać u stołu królewskiego. Ale niechać ja idę, a skryję się w polu aż do wieczora dnia trzeciego.1 Księga Samuela 20,5
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekł Dawid do Jonatana: Oto, nów miesiąca jutro, a jam zwykł siadać z królem przy stole; puść mię tedy, że się skryję na polu aż do wieczora trzeciego dnia.1 Samuelowa 20,5
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekł Dawid do Jonatana: Oto, nów miesiąca jutro, a jam zwykł siadać z królem przy stole; puść mię tedy, że się skryję na polu aż do wieczora trzeciego dnia.1 Samuelowa 20,5
Biblia Tysiąclecia
I odrzekł Dawid Jonatanowi: Właśnie jutro jest nów księżyca, a ja winienem zasiadać wtedy obok króla na uczcie. Pozwól, że odejdę i skryję się w polu aż do trzeciego wieczora.1 Księga Samuela 20,5
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid do Jonaty: Oto jutro jest nów miesiąca, a ja wedle obyczaju zwykłem siedzieć podle króla, abym jadł, puść mię tedy, że się skryję na polu aż do wieczora dnia trzeciego.1 Księga Samuela 20,5
Nowa Biblia Gdańska
A Dawid odpowiedział Jonatanowi: Oto jutro jest nów, a ja zwykłem zasiadać do uczty przy królu; pozwól mi zatem odejść, a schowam się na polu, aż do wieczora trzeciego dnia.1 Księga Samuela 20,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Dawid powiedział do Jonatana: Oto jutro jest nów księżyca, a ja zwykle zasiadam z królem przy stole. Pozwól mi odejść i ukryć się w polu aż do wieczora trzeciego dnia.I Księga Samuela 20,5
American Standard Version
And David said unto Jonathan, Behold, to-morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.1 Księga Samuela 20,5
Clementine Vulgate
Dixit autem David ad Jonathan : Ecce calend sunt crastino, et ego ex more sedere soleo juxta regem ad vescendum : dimitte ergo me ut abscondar in agro usque ad vesperam diei terti.1 Księga Samuela 20,5
King James Version
And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.1 Księga Samuela 20,5
Young's Literal Translation
And David saith unto Jonathan, `Lo, the new moon [is] to-morrow; and I do certainly sit with the king to eat; and thou hast sent me away, and I have been hidden in a field till the third evening;1 Księga Samuela 20,5
World English Bible
David said to Jonathan, Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at even.1 Księga Samuela 20,5
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־יְהֹונָתָן הִנֵּה־חֹדֶשׁ מָחָר וְאָנֹכִי יָשֹׁב־אֵשֵׁב עִם־הַמֶּלֶךְ לֶאֱכֹול וְשִׁלַּחְתַּנִי וְנִסְתַּרְתִּי בַשָּׂדֶה עַד הָעֶרֶב הַשְּׁלִשִׁית׃1 Księga Samuela 20,5