„A niektórzy z synów Beniamina mieszkali w Geba, Mikmas, Ajja i Betel wraz z przynależnymi wioskami,”

Biblia Tysiąclecia: Księga Nehemiasza 11,31

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 20,31

Biblia Warszawska

Gdy dopóki żyje syn Isajego na ziemi, nie ostoisz się ani ty, ani twoje królestwo. Poślij więc zaraz i dostaw mi go, gdyż zasłużył na śmierć.
I Księga Samuela 20,31

Biblia Brzeska

Abowiem póki będzie żył na świecie syn Izajego, ani ty, ani królestwo twoje będzie postanowione. A tak teraz pośli tam i przywiedź mi go, abowiem śmierć zasłużył.
1 Księga Samuela 20,31

Biblia Gdańska (1632)

Bo po wszystkie dni, których syn Isajego będzie żył na ziemi, nie będziesz umocniony, ty i królestwo twoje; a tak teraz poślij, a przywiedź go do mnie, bo jest godzien śmierci.
1 Samuelowa 20,31

Biblia Gdańska (1881)

Bo po wszystkie dni, których syn Isajego będzie żył na ziemi, nie będziesz umocniony, ty i królestwo twoje; a tak teraz poślij, a przywiedź go do mnie, bo jest godzien śmierci.
1 Samuelowa 20,31

Biblia Tysiąclecia

Jak długo bowiem będzie żył na ziemi syn Jessego, nie ostoisz się ani ty, ani twoje królowanie. Zaraz więc poślij i przyprowadź go do mnie, gdyż musi umrzeć.
1 Księga Samuela 20,31

Biblia Jakuba Wujka

Bo przez wszytek czas, póki syn Isaj będzie żył na ziemi, nie umocnisz się ty ani królestwo twoje. A tak już teraz pośli a przywiedź go do mnie: bo jest synem śmierci.
1 Księga Samuela 20,31

Nowa Biblia Gdańska

Bo póki syn Iszaja będzie żył na ziemi – nie utrzymasz się, ani ty, ani twoje królestwo! Niezwłocznie poślij oraz go do mnie przyprowadź, bowiem zasłużył na śmierć!
1 Księga Samuela 20,31

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jak długo bowiem syn Jessego będzie żył na ziemi, nie ostoisz się ty ani twoje królestwo. Teraz więc poślij po niego i przyprowadź go do mnie, bo musi umrzeć.
I Księga Samuela 20,31

American Standard Version

For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
1 Księga Samuela 20,31

Clementine Vulgate

Omnibus enim diebus quibus filius Isai vixerit super terram, non stabilieris tu, neque regnum tuum. Itaque jam nunc mitte, et adduc eum ad me : quia filius mortis est.
1 Księga Samuela 20,31

King James Version

For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
1 Księga Samuela 20,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

for all the days that the son of Jesse liveth on the ground thou art not established, thou and thy kingdom; and now, send and bring him unto me, for he [is] a son of death.`
1 Księga Samuela 20,31

World English Bible

For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Why now send and bring him to me, for he shall surely die.
1 Księga Samuela 20,31

Westminster Leningrad Codex

כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכֹּון אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתֹו אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ ס
1 Księga Samuela 20,31
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić