Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 45,19
Biblia Warszawska
Ciebie zaś upoważniam, abyś im nakazał: Uczyńcie tak: Weźcie sobie z ziemi egipskiej wozy dla dzieci i żon waszych i przywieźcie ojca waszego i przyjedźcie;I Księga Mojżeszowa 45,19
Biblia Brzeska
A tak teraz rozkaż jem: Uczyńcie tak, a nabierzcie wozów z ziemie egiptskiej po dziatki i po żony wasze, a wziąwszy ojca swego, przyjedźcie tu.1 Księga Mojżeszowa 45,19
Biblia Gdańska (1632)
I rozkaż im mówiąc: To uczyńcie: weźmijcie sobie z ziemi Egipskiej wozów, dla dziatek waszych i dla żon waszych, a wziąwszy ojca waszego przyjedźcie tu.1 Mojżeszowa 45,19
Biblia Gdańska (1881)
I rozkaż im mówiąc: To uczyńcie: weźmijcie sobie z ziemi Egipskiej wozów, dla dziatek waszych i dla żon waszych, a wziąwszy ojca waszego przyjedźcie tu.1 Mojżeszowa 45,19
Biblia Tysiąclecia
Ty zaś daj im polecenie: Uczyńcie tak: weźcie sobie z Egiptu wozy dla waszych dzieci i żon. Zabierzcie ojca waszego i przybywajcie.Księga Rodzaju 45,19
Biblia Jakuba Wujka
Rozkaż też, aby wzięli wozy z ziemie Egipskiej dla odwiezienia dziatek i żon swych. A mów: Weźmicie ojca waszego a spieszcie się co naprędzej przyjeżdżając.Księga Rodzaju 45,19
Nowa Biblia Gdańska
Bo ty jesteś umocowany. A wy oto co czyńcie: Z ziemi Micraim weźcie sobie wozy dla dzieci, dla waszych żon, przyprowadźcie waszego ojca i przyjdźcie.I Księga Mojżesza 45,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I rozkaż im: Tak zróbcie: Weźcie sobie z ziemi Egiptu wozy dla waszych dzieci i dla waszych żon, weźcie też waszego ojca i przyjedźcie tutaj.Księga Rodzaju 45,19
American Standard Version
Now thou art commanded, this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.Księga Rodzaju 45,19
Clementine Vulgate
Prcipe etiam ut tollant plaustra de terra gypti, ad subvectionem parvulorum suorum ac conjugum : et dicito : Tollite patrem vestrum, et properate quantocius venientes.Księga Rodzaju 45,19
King James Version
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.Księga Rodzaju 45,19
Young's Literal Translation
`Yea, thou -- thou hast been commanded: this do ye, take for yourselves out of the land of Egypt, waggons for your infants, and for your wives, and ye have brought your father, and come;Księga Rodzaju 45,19
World English Bible
Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.Księga Rodzaju 45,19
Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּה צֻוֵּיתָה זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עֲגָלֹות לְטַפְּכֶם וְלִנְשֵׁיכֶם וּנְשָׂאתֶם אֶת־אֲבִיכֶם וּבָאתֶם׃1 Księga Mojżeszowa 45,19