Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 38,25
Biblia Warszawska
A gdy wyprowadzono ją, posłała do teścia swego i kazała mu powiedzieć: Jestem brzemienna z męża, do którego należą te rzeczy. I rzekła: Rozpoznaj, czyja to pieczęć, sznur i laska?I Księga Mojżeszowa 38,25
Biblia Brzeska
Gdy tedy ją wywiedziono, posłała do świekra swego mówiąc: Chodzę ciężka od tego, którego są ty rzeczy. A przy tym powiedziała: Poznaj proszę czyj to pierścień, płaszcz i laska.1 Księga Mojżeszowa 38,25
Biblia Gdańska (1632)
A gdy była wywiedziona, posłała do świekra swego, mówiąc: Z męża, którego te rzeczy są, jestem brzemienna. Przy tem powiedziała: Poznaj proszę, czyj to pierścień, i chustka, i laska?1 Mojżeszowa 38,25
Biblia Gdańska (1881)
A gdy była wywiedziona, posłała do świekra swego, mówiąc: Z męża, którego te rzeczy są, jestem brzemienna. Przy tem powiedziała: Poznaj proszę, czyj to pierścień, i chustka, i laska?1 Mojżeszowa 38,25
Biblia Tysiąclecia
A gdy ją wyprowadzano, posłała do swego teścia i kazała powiedzieć: Jestem brzemienną przez tego mężczyznę, do którego te przedmioty należą. I dodała: Niechaj rozpozna, czyje są: ten sygnet z pieczęcią, sznur i laska!Księga Rodzaju 38,25
Biblia Jakuba Wujka
Którą gdy wiedziono na śmierć, posłała do świekra swego, mówiąc: Z tego męża, którego te rzeczy są, jam poczęła: poznaj, czyj to pierścień i manella, i laska.Księga Rodzaju 38,25
Nowa Biblia Gdańska
Lecz kiedy ją wyprowadzono, posłała do swego teścia, by mu powiedzieć: Jestem brzemienna od męża do którego to należy. I powiedziała: Rozpoznaj czyja to pieczątka, te sznury i ta laska.I Księga Mojżesza 38,25
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy została wyprowadzona, posłała do swego teścia wiadomość: Jestem brzemienna z mężczyzny, do którego należą te rzeczy. Powiedziała przy tym: Rozpoznaj, proszę, czyj to pierścień, sznur i laska.Księga Rodzaju 38,25
American Standard Version
When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.Księga Rodzaju 38,25
Clementine Vulgate
Qu cum duceretur ad pnam, misit ad socerum suum, dicens : De viro, cujus hc sunt, concepi : cognosce cujus sit annulus, et armilla, et baculus.Księga Rodzaju 38,25
King James Version
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.Księga Rodzaju 38,25
Young's Literal Translation
She is brought out, and she hath sent unto her husband`s father, saying, `To a man whose these [are], I [am] pregnant;` and she saith, `Discern, I pray thee, whose [are] these -- the seal, and the ribbons, and the staff.`Księga Rodzaju 38,25
World English Bible
When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, "By the man, whose these are, I am with child." She also said, "Please discern whose are these - the signet, and the cords, and the staff."Księga Rodzaju 38,25
Westminster Leningrad Codex
הִוא מוּצֵאת וְהִיא שָׁלְחָה אֶל־חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר־אֵלֶּה לֹּו אָנֹכִי הָרָה וַתֹּאמֶר הַכֶּר־נָא לְמִי הַחֹתֶמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶּה הָאֵלֶּה׃1 Księga Mojżeszowa 38,25