„Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;”

Biblia Gdańska (1881): Filemona 1,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 27,46

Biblia Warszawska

Potem rzekła Rebeka do Izaaka: Obmierzło mi życie moje z powodu córek Chetytów. Jeśliby i Jakub miał pojąć za żonę którąś z córek Chetytów, mieszkających w tym kraju, to po cóż miałabym jeszcze żyć?
I Księga Mojżeszowa 27,46

Biblia Brzeska

Tedy rzekła Rebeka ku Izaakowi: Tęskno mię, iżem żywa przed córkami hetejskiemi. Bo jesliż Jakub pojmie sobie żonę z córek hetejskich, jakie są w tej krainie, a cóż mi po żywocie?
1 Księga Mojżeszowa 27,46

Biblia Gdańska (1632)

I rzekła Rebeka do Izaaka: Obmierzł mi żywot mój dla córek Hetejskich; jeźliże i Jakób weźmie sobie żonę z córek Hetejskich, jakie są córki ziemi tej, cóż mi po żywocie?
1 Mojżeszowa 27,46

Biblia Gdańska (1881)

I rzekła Rebeka do Izaaka: Obmierzł mi żywot mój dla córek Hetejskich; jeźliże i Jakób weźmie sobie żonę z córek Hetejskich, jakie są córki ziemi tej, cóż mi po żywocie?
1 Mojżeszowa 27,46

Biblia Tysiąclecia

Rebeka mówiła do Izaaka: Sprzykrzyło mi się życie z tymi Chetytkami. Jeżeli jeszcze Jakub weźmie sobie za żonę Chetytkę, czyli jedną z tych kobiet, które są w tym kraju, to już nie będę miała po co żyć!
Księga Rodzaju 27,46

Biblia Jakuba Wujka

I rzekła Rebeka do Izaaka: Tęskno mię żyć dla córek Hetejskich, jeśliże pojmie Jakob żonę z narodu tej ziemie, żyć nie chcę.
Księga Rodzaju 27,46

Nowa Biblia Gdańska

Ribka powiedziała też do Ic'haka: Obmierzło mi życie z powodu córek Cheta. Po co mi życie, jeśli Jakób pojmie żonę spośród córek Cheta, które są córkami tego kraju?
I Księga Mojżesza 27,46

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I Rebeka powiedziała do Izaaka: Obrzydło mi życie z powodu córek Cheta. Jeśli Jakub też weźmie sobie żonę z córek Cheta, jakie są na tej ziemi, po co mi życie?
Księga Rodzaju 27,46

American Standard Version

And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?
Księga Rodzaju 27,46

Clementine Vulgate

Dixitque Rebecca ad Isaac : Tdet me vit me propter filias Heth : si acceperit Jacob uxorem de stirpe hujus terr, nolo vivere.
Księga Rodzaju 27,46

King James Version

And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
Księga Rodzaju 27,46

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Rebekah saith unto Isaac, `I have been disgusted with my life because of the presence of the daughters of Heth; if Jacob take a wife of the daughters of Heth, like these -- from the daughters of the land -- why do I live?`
Księga Rodzaju 27,46

World English Bible

Rebekah said to Isaac, "I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good will my life do me?"
Księga Rodzaju 27,46

Westminster Leningrad Codex

וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל־יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנֹות חֵת אִם־לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנֹות־חֵת כָּאֵלֶּה מִבְּנֹות הָאָרֶץ לָמָּה לִּי חַיִּים׃
1 Księga Mojżeszowa 27,46
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić