Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 22,12
Biblia Warszawska
I rzekł: Nie podnoś ręki na chłopca i nie czyń mu nic, bo teraz wiem, że boisz się Boga, gdyż nie wzbraniałeś się ofiarować mi jedynego syna swego.I Księga Mojżeszowa 22,12
Biblia Brzeska
I rzekł k niemu: Nie podnoś ręki swej na dzieciątko, a nie czyń nic jemu. Abowiem terazem poznał, iż się boisz Boga, gdyżeś nie chciał przepuścić i jedynemu synowi swojemu mnie k woli.1 Księga Mojżeszowa 22,12
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Anioł: Nie wyciągaj ręki twej na dziecię, i nie czyń mu nic; bom teraz doznał, iż się ty boisz Boga, i nie sfolgowałeś synowi twemu, jedynemu twemu, dla mnie.1 Mojżeszowa 22,12
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Anioł: Nie wyciągaj ręki twej na dziecię, i nie czyń mu nic; bom teraz doznał, iż się ty boisz Boga, i nie sfolgowałeś synowi twemu, jedynemu twemu, dla mnie.1 Mojżeszowa 22,12
Biblia Tysiąclecia
[Anioł] powiedział mu: Nie podnoś ręki na chłopca i nie czyń mu nic złego! Teraz poznałem, że boisz się Boga, bo nie odmówiłeś Mi nawet twego jedynego syna.Księga Rodzaju 22,12
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł mu: Nie ściągaj ręki twej na dziecię ani mu czyń namniej: terazem doznał, że się boisz Boga i nie sfolgowałeś jedynemu synowi twemu dla mnie.Księga Rodzaju 22,12
Nowa Biblia Gdańska
Więc powiedział: Nie wyciągaj twojej ręki na chłopca oraz nic mu nie rób; gdyż teraz wiem, że jesteś bogobojnym i z Mojego powodu nie oszczędzałeś twego syna, twojego jedynaka.I Księga Mojżesza 22,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Anioł powiedział: Nie podnoś ręki na chłopca i nic mu nie czyń, bo teraz wiem, że boisz się Boga i nie odmówiłeś mi swego jedynego syna.Księga Rodzaju 22,12
American Standard Version
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him. For now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.Księga Rodzaju 22,12
Clementine Vulgate
Dixitque ei : Non extendas manum tuam super puerum, neque facias illi quidquam : nunc cognovi quod times Deum, et non pepercisti unigenito filio tuo propter me.Księga Rodzaju 22,12
King James Version
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.Księga Rodzaju 22,12
Young's Literal Translation
and He saith, `Put not forth thine hand unto the youth, nor do anything to him, for now I have known that thou art fearing God, and hast not withheld thy son, thine only one, from Me.`Księga Rodzaju 22,12
World English Bible
He said, "Don't lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."Księga Rodzaju 22,12
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לֹו מְאוּמָּה כִּי ׀ עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי׃1 Księga Mojżeszowa 22,12