Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Kronik 29,11
Biblia Warszawska
Twoją, Panie, jest wielkość i moc, i majestat, i sława, i chwała, gdyż wszystko, co jest na niebie i na ziemi, do ciebie należy, twoim Panie, jest królestwo i Ty jesteś wyniesiony jako głowa nad wszystko.I Księga Kronik 29,11
Biblia Brzeska
Abowiem, o Panie, twoja jest wielmożność i moc i chwała, zwycięstwo i sława, nadto wszytko na niebie i na ziemi twoje jest. O Panie ! Twoje jest królestwo, a tyś jest wywyższonym książęciem nad wszytko.1 Księga Kronik 29,11
Biblia Gdańska (1632)
Twoja jest, Panie! wielmożność, i moc, i sława, i zwyciąstwo, i cześć, i wszystko na niebie i na ziemi; twoje jest, Panie! królestwo, a tyśjest wywższony nad wszelką zwierzchność.1 Kronik 29,11
Biblia Gdańska (1881)
Twoja jest, Panie! wielmożność, i moc, i sława, i zwyciąstwo, i cześć, i wszystko na niebie i na ziemi; twoje jest, Panie! królestwo, a tyśjest wywższony nad wszelką zwierzchność.1 Kronik 29,11
Biblia Tysiąclecia
Twoja jest, o Panie wielkość, moc, sława, majestat i chwała, bo wszystko, co jest na niebie i na ziemi, jest Twoje; do Ciebie, Panie, należy królowanie i ten, co głowę wznosi ponad wszystkich.1 Księga Kronik 29,11
Biblia Jakuba Wujka
Twoja jest, PANIE, wielmożność i moc, i sława, i zwycięstwo, i tobie chwała, bo wszystko, co jest na niebie i na ziemi, twoje jest. Twoje, PANIE, królestwo i tyś jest nade wszytkiemi książęty.1 Księga Kronik 29,11
Nowa Biblia Gdańska
Twoja jest, WIEKUISTY, wielkość, moc, sława, zwycięstwo, i majestat oraz wszystko w niebiosach i na ziemi; Twoje jest, WIEKUISTY, królestwo, i jesteś wywyższony nad wszelką zwierzchność.1 Kronik 29,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Twoja, PANIE, jest wielkość, moc, chwała, zwycięstwo i majestat. Wszystko bowiem, co jest na niebie i na ziemi, jest twoje. Do ciebie należy królestwo, a ty jako głowa jesteś wyniesiony ponad wszystko.I Księga Kronik 29,11
American Standard Version
Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all.1 Księga Kronik 29,11
Clementine Vulgate
Tua est, Domine, magnificentia, et potentia, et gloria, atque victoria : et tibi laus : cuncta enim qu in clo sunt et in terra, tua sunt : tuum, Domine, regnum, et tu es super omnes principes.1 Księga Kronik 29,11
King James Version
Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.1 Księga Kronik 29,11
Young's Literal Translation
To Thee, O Jehovah, [is] the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, [is] the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head;1 Księga Kronik 29,11
World English Bible
Yours, Yahweh, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is your]; your is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all.1 Księga Kronik 29,11
Westminster Leningrad Codex
לְךָ יְהוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהֹוד כִּי־כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ לְךָ יְהוָה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל ׀ לְרֹאשׁ׃1 Księga Kronik 29,11