Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Kronik 17,8
Biblia Warszawska
I byłem z tobą wszędzie, gdziekolwiek chodziłeś, i wytępiłem wszystkich nieprzyjaciół sprzed twego oblicza, i czynię cię nader sławnym, jak sławni są wielcy na tej ziemi.I Księga Kronik 17,8
Biblia Brzeska
I byłem z tobą wszędzie, gdzieś chodził, a wszytki nieprzyjacioły twoje wytraciłem przed tobą i sprawiłem ci imię, jako tym, którzy są nasławniejszy na ziemi.1 Księga Kronik 17,8
Biblia Gdańska (1632)
I byłem z tobą wszędzie, gdzieśkolwiek chodził, a wygładziłem wszystkich nieprzyjaciół twoich przed twarzą twoją, i uczyniłem ci imię, jako imię wielkich ludzi, którzy są za ziemi.1 Kronik 17,8
Biblia Gdańska (1881)
I byłem z tobą wszędzie, gdzieśkolwiek chodził, a wygładziłem wszystkich nieprzyjaciół twoich przed twarzą twoją, i uczyniłem ci imię, jako imię wielkich ludzi, którzy są za ziemi.1 Kronik 17,8
Biblia Tysiąclecia
I byłem z tobą wszędzie, dokądkolwiek się udałeś, i wytraciłem przed tobą wszystkich twoich nieprzyjaciół. Dam ci sławę największych ludzi na ziemi.1 Księga Kronik 17,8
Biblia Jakuba Wujka
I byłem z tobą gdziekolwiekeś chodził, i wytraciłem wszytkie nieprzyjacioły przed tobą, i uczyniłem ci imię jako jednemu z wielkich, którzy są sławni na ziemi.1 Księga Kronik 17,8
Nowa Biblia Gdańska
I byłem z tobą wszędzie, gdziekolwiek chodziłeś oraz przed twym obliczem zgładziłem wszystkich twoich nieprzyjaciół; uczyniłem ci imię, jak imię wielkich, którzy są na ziemi.1 Kronik 17,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I byłem z tobą wszędzie, dokądkolwiek chodziłeś, wytraciłem przed tobą wszystkich twoich wrogów i uczyniłem twoje imię jak imię wielkich ludzi, którzy są na ziemi.I Księga Kronik 17,8
American Standard Version
and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.1 Księga Kronik 17,8
Clementine Vulgate
et fui tecum quocumque perrexisti, et interfeci omnes inimicos tuos coram te, fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra.1 Księga Kronik 17,8
King James Version
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.1 Księga Kronik 17,8
Young's Literal Translation
and I am with thee whithersoever thou hast walked, and I cut off all thine enemies from thy presence, and have made for thee a name like the name of the great ones who [are] in the earth.1 Księga Kronik 17,8
World English Bible
and I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name, like the name of the great ones who are in the earth.1 Księga Kronik 17,8
Westminster Leningrad Codex
וָאֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר הָלַכְתָּ וָאַכְרִית אֶת־כָּל־אֹויְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ וְעָשִׂיתִי לְךָ שֵׁם כְּשֵׁם הַגְּדֹולִים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃1 Księga Kronik 17,8