„Cóż więc powiemy? Czy u Boga jest niesprawiedliwość? Z pewnością nie!”

Biblia Przekład Toruński: List do Rzymian 9,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Kronik 17,8

Biblia Warszawska

I byłem z tobą wszędzie, gdziekolwiek chodziłeś, i wytępiłem wszystkich nieprzyjaciół sprzed twego oblicza, i czynię cię nader sławnym, jak sławni są wielcy na tej ziemi.
I Księga Kronik 17,8

Biblia Brzeska

I byłem z tobą wszędzie, gdzieś chodził, a wszytki nieprzyjacioły twoje wytraciłem przed tobą i sprawiłem ci imię, jako tym, którzy są nasławniejszy na ziemi.
1 Księga Kronik 17,8

Biblia Gdańska (1632)

I byłem z tobą wszędzie, gdzieśkolwiek chodził, a wygładziłem wszystkich nieprzyjaciół twoich przed twarzą twoją, i uczyniłem ci imię, jako imię wielkich ludzi, którzy są za ziemi.
1 Kronik 17,8

Biblia Gdańska (1881)

I byłem z tobą wszędzie, gdzieśkolwiek chodził, a wygładziłem wszystkich nieprzyjaciół twoich przed twarzą twoją, i uczyniłem ci imię, jako imię wielkich ludzi, którzy są za ziemi.
1 Kronik 17,8

Biblia Tysiąclecia

I byłem z tobą wszędzie, dokądkolwiek się udałeś, i wytraciłem przed tobą wszystkich twoich nieprzyjaciół. Dam ci sławę największych ludzi na ziemi.
1 Księga Kronik 17,8

Biblia Jakuba Wujka

I byłem z tobą gdziekolwiekeś chodził, i wytraciłem wszytkie nieprzyjacioły przed tobą, i uczyniłem ci imię jako jednemu z wielkich, którzy są sławni na ziemi.
1 Księga Kronik 17,8

Nowa Biblia Gdańska

I byłem z tobą wszędzie, gdziekolwiek chodziłeś oraz przed twym obliczem zgładziłem wszystkich twoich nieprzyjaciół; uczyniłem ci imię, jak imię wielkich, którzy są na ziemi.
1 Kronik 17,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I byłem z tobą wszędzie, dokądkolwiek chodziłeś, wytraciłem przed tobą wszystkich twoich wrogów i uczyniłem twoje imię jak imię wielkich ludzi, którzy są na ziemi.
I Księga Kronik 17,8

American Standard Version

and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
1 Księga Kronik 17,8

Clementine Vulgate

et fui tecum quocumque perrexisti, et interfeci omnes inimicos tuos coram te, fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra.
1 Księga Kronik 17,8

King James Version

And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
1 Księga Kronik 17,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and I am with thee whithersoever thou hast walked, and I cut off all thine enemies from thy presence, and have made for thee a name like the name of the great ones who [are] in the earth.
1 Księga Kronik 17,8

World English Bible

and I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name, like the name of the great ones who are in the earth.
1 Księga Kronik 17,8

Westminster Leningrad Codex

וָאֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר הָלַכְתָּ וָאַכְרִית אֶת־כָּל־אֹויְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ וְעָשִׂיתִי לְךָ שֵׁם כְּשֵׁם הַגְּדֹולִים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃
1 Księga Kronik 17,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić