Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Królewska 7,22
Biblia Warszawska
Na wierzchu kolumn wyrobiony był kształt lilii. W ten sposób dokończono robotę nad kolumnami.I Księga Królewska 7,22
Biblia Brzeska
A na wierzchu onych słupów były wyrzezane lilie; a także robota słupów dokonała się.1 Księga Królewska 7,22
Biblia Gdańska (1632)
A na wierzchu onych słupów były wyrobione lilije. A tak dokonana jest robota onych słupów.1 Królewska 7,22
Biblia Gdańska (1881)
A na wierzchu onych słupów były wyrobione lilije. A tak dokonana jest robota onych słupów.1 Królewska 7,22
Biblia Tysiąclecia
A na wierzchu tych kolumn był kształt lilii. Tak została wykończona robota tych kolumn.1 Księga Królewska 7,22
Biblia Jakuba Wujka
A na wierzchu słupów robotę na kształt lilijej postawił. I dokonała się robota słupów.1 Księga Królewska 7,22
Nowa Biblia Gdańska
Zaś na wierzchu kolumn umieścił wyrób w kształcie lilii. I tak została dokonana robota owych kolumn.1 Księga Królów 7,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A na wierzchołkach tych kolumn wykonana była ozdoba na kształt lilii. Tak została wykończona praca nad kolumnami.I Księga Królewska 7,22
American Standard Version
And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.1 Księga Królewska 7,22
Clementine Vulgate
Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit : perfectumque est opus columnarum.1 Księga Królewska 7,22
King James Version
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.1 Księga Królewska 7,22
Young's Literal Translation
and on the top of the pillars [is] lily-work; and the work of the pillars [is] completed.1 Księga Królewska 7,22
World English Bible
On the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.1 Księga Królewska 7,22
Westminster Leningrad Codex
וְעַל רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שֹׁושָׁן וַתִּתֹּם מְלֶאכֶת הָעַמּוּדִים׃1 Księga Królewska 7,22