„Wszytko mogę w Krystusie, który mię umacnia.”

Biblia Brzeska: List św. Pawła do Filipian 4,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Królewska 7,16

Biblia Warszawska

Sporządził też dwie ulane z brązu głowice, aby położyć je na wierzchach kolumn; obie głowice miały po pięć łokci wysokości.
I Księga Królewska 7,16

Biblia Brzeska

Ulał też dwie gałce miedziane, które miały stać na słupiech, a były obiedwie wzwyż na piąci łokci.
1 Księga Królewska 7,16

Biblia Gdańska (1632)

Potem uczynił dwie gałki, które miano postawić na wierzchu słupów, ulane z miedzi; pięć łokci wzwyż było gałki jednej, a pięć łokci wzwyż gałki drugiej.
1 Królewska 7,16

Biblia Gdańska (1881)

Potem uczynił dwie gałki, które miano postawić na wierzchu słupów, ulane z miedzi; pięć łokci wzwyż było gałki jednej, a pięć łokci wzwyż gałki drugiej.
1 Królewska 7,16

Biblia Tysiąclecia

Następnie wykonał dwie głowice na szczyty tych kolumn, ulane z brązu. Pięć łokci wynosiła wysokość głowicy jednej i pięć łokci wysokość głowicy drugiej.
1 Księga Królewska 7,16

Biblia Jakuba Wujka

Uczynił też dwie kapitelle, które miano postawić na wierzchu słupów, ulane z miedzi: pięć łokiet wzwyż kapitellum jedno i pięć łokiet wzwyż kapitellum drugie,
1 Księga Królewska 7,16

Nowa Biblia Gdańska

Przygotował też dwa, ulane z miedzi kapitele, by je umieścić na wierzchu kolumn; pięć łokci miała wysokość jednego kapitelu i pięć łokci wysokość drugiego kapitelu.
1 Księga Królów 7,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Potem wykonał dwie głowice, aby je umieścić na wierzchu kolumn, odlane były z brązu. Jedna i druga głowica miały pięć łokci wysokości.
I Księga Królewska 7,16

American Standard Version

And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
1 Księga Królewska 7,16

Clementine Vulgate

Duo quoque capitella fecit, quæ ponerentur super capita columnarum, fusilia ex ære : quinque cubitorum altitudinis capitellum unum, et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum :
1 Księga Królewska 7,16

King James Version

And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
1 Księga Królewska 7,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And two chapiters he hath made to put on the tops of the pillars, cast in brass; five cubits the height of the one chapiter, and five cubits the height of the second chapiter.
1 Księga Królewska 7,16

World English Bible

He made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
1 Księga Królewska 7,16

Westminster Leningrad Codex

וּשְׁתֵּי כֹתָרֹת עָשָׂה לָתֵת עַל־רָאשֵׁי הָעַמּוּדִים מֻצַק נְחֹשֶׁת חָמֵשׁ אַמֹּות קֹומַת הַכֹּתֶרֶת הָאֶחָת וְחָמֵשׁ אַמֹּות קֹומַת הַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃
1 Księga Królewska 7,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić