Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Królewska 7,16
Biblia Warszawska
Sporządził też dwie ulane z brązu głowice, aby położyć je na wierzchach kolumn; obie głowice miały po pięć łokci wysokości.I Księga Królewska 7,16
Biblia Brzeska
Ulał też dwie gałce miedziane, które miały stać na słupiech, a były obiedwie wzwyż na piąci łokci.1 Księga Królewska 7,16
Biblia Gdańska (1632)
Potem uczynił dwie gałki, które miano postawić na wierzchu słupów, ulane z miedzi; pięć łokci wzwyż było gałki jednej, a pięć łokci wzwyż gałki drugiej.1 Królewska 7,16
Biblia Gdańska (1881)
Potem uczynił dwie gałki, które miano postawić na wierzchu słupów, ulane z miedzi; pięć łokci wzwyż było gałki jednej, a pięć łokci wzwyż gałki drugiej.1 Królewska 7,16
Biblia Tysiąclecia
Następnie wykonał dwie głowice na szczyty tych kolumn, ulane z brązu. Pięć łokci wynosiła wysokość głowicy jednej i pięć łokci wysokość głowicy drugiej.1 Księga Królewska 7,16
Biblia Jakuba Wujka
Uczynił też dwie kapitelle, które miano postawić na wierzchu słupów, ulane z miedzi: pięć łokiet wzwyż kapitellum jedno i pięć łokiet wzwyż kapitellum drugie,1 Księga Królewska 7,16
Nowa Biblia Gdańska
Przygotował też dwa, ulane z miedzi kapitele, by je umieścić na wierzchu kolumn; pięć łokci miała wysokość jednego kapitelu i pięć łokci wysokość drugiego kapitelu.1 Księga Królów 7,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem wykonał dwie głowice, aby je umieścić na wierzchu kolumn, odlane były z brązu. Jedna i druga głowica miały pięć łokci wysokości.I Księga Królewska 7,16
American Standard Version
And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.1 Księga Królewska 7,16
Clementine Vulgate
Duo quoque capitella fecit, quæ ponerentur super capita columnarum, fusilia ex ære : quinque cubitorum altitudinis capitellum unum, et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum :1 Księga Królewska 7,16
King James Version
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:1 Księga Królewska 7,16
Young's Literal Translation
And two chapiters he hath made to put on the tops of the pillars, cast in brass; five cubits the height of the one chapiter, and five cubits the height of the second chapiter.1 Księga Królewska 7,16
World English Bible
He made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.1 Księga Królewska 7,16
Westminster Leningrad Codex
וּשְׁתֵּי כֹתָרֹת עָשָׂה לָתֵת עַל־רָאשֵׁי הָעַמּוּדִים מֻצַק נְחֹשֶׁת חָמֵשׁ אַמֹּות קֹומַת הַכֹּתֶרֶת הָאֶחָת וְחָמֵשׁ אַמֹּות קֹומַת הַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃1 Księga Królewska 7,16