Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Rodzaju 30,27
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Laban powiedział do niego: Proszę, jeśli znalazłem łaskę w twoich oczach, zostań ze mną. Doznałem bowiem tego, że PAN mi błogosławił ze względu na ciebie.Księga Rodzaju 30,27
Biblia Brzeska
I odpowiedział mu Laban: Proszę, jesliżem znalazł łaskę u ciebie (abowiemem tego pewnie doszedł, iż mi dla ciebie Pan błogosławił.)1 Księga Mojżeszowa 30,27
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł do niego Laban: Proszę, jeźlim znalazł łaskę w oczach twoich, zostań ze mną; bom doznał tego, że mi Pan dla ciebie błogosławił.1 Mojżeszowa 30,27
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł do niego Laban: Proszę, jeźlim znalazł łaskę w oczach twoich, zostań ze mną; bom doznał tego, że mi Pan dla ciebie błogosławił.1 Mojżeszowa 30,27
Biblia Tysiąclecia
Laban mu odpowiedział: Obyś mnie darzył życzliwością! Odgadłem bowiem, że Pan błogosławił mi dzięki tobie.Księga Rodzaju 30,27
Biblia Warszawska
Odpowiedział mu Laban: Jeślim znalazł łaskę u ciebie, zostań u mnie, bo poznałem z wróżby, że Pan błogosławił mi przez wzgląd na ciebie.I Księga Mojżeszowa 30,27
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł mu Laban: Niechaj najdę łaskę przed obliczem twoim: skutkiemem doznał tego, iż mi błogosławił Bóg dla ciebie.Księga Rodzaju 30,27
Nowa Biblia Gdańska
A Laban do niego powiedział: Gdybym znalazł łaskę w twoich oczach. Mam dobrą wróżbę, a WIEKUISTY błogosławił mi dzięki tobie.I Księga Mojżesza 30,27
American Standard Version
And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, [tarry]: [for] I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.Księga Rodzaju 30,27
Clementine Vulgate
Ait illi Laban : Inveniam gratiam in conspectu tuo, experimento didici, quia benedixerit mihi Deus propter te :Księga Rodzaju 30,27
King James Version
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.Księga Rodzaju 30,27
Young's Literal Translation
And Laban saith unto him, `If, I pray thee, I have found grace in thine eyes -- I have observed diligently that Jehovah doth bless me for thy sake.`Księga Rodzaju 30,27
World English Bible
Laban said to him, "If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake."Księga Rodzaju 30,27
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָבָן אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ נִחַשְׁתִּי וַיְבָרֲכֵנִי יְהוָה בִּגְלָלֶךָ׃1 Księga Mojżeszowa 30,27