„I powiedzą to mieszkańcom tej ziemi. Oni też już słyszeli, że Ty, Panie, jesteś wpośród ludu tego, że oko w oko im się ukazujesz, Ty, Panie, i że twój obłok stoi nad nimi, i że w słupie obłocznym kroczysz przed nimi w dzień, a w słupie ognia w nocy.”

Biblia Warszawska: IV Księga Mojżeszowa 14,14

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Malachiasza 2,7

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wargi kapłana bowiem mają strzec poznania i jego ustami ludzie mają pytać o prawo, gdyż on jest posłańcem PANA zastępów.
Księga Malachiasza 2,7

Biblia Brzeska

Abowiem usta kapłańskie umiejętności strzec będą, a od ust jego pytać będą zakonu, gdyż jest posłem Pana zastępów.
Księga Malachiasza 2,7

Biblia Gdańska (1632)

Bo wargi kapłańskie umiejętności strzedz mają, a pytać się będą na zakon z ust jego; Aniołem zaiste jest Pana zastępów.
Malachyjasz 2,7

Biblia Gdańska (1881)

Bo wargi kapłańskie umiejętności strzedz mają, a pytać się będą na zakon z ust jego; Aniołem zaiste jest Pana zastępów.
Malachyjasz 2,7

Biblia Tysiąclecia

Wargi kapłana bowiem powinny strzec wiedzy, a wtedy pouczenia będą szukali u niego, bo jest on wysłannikiem Pana Zastępów.
Księga Malachiasza 2,7

Biblia Warszawska

Gdyż wargi kapłana strzegą poznania, a z jego ust ludzie chcą mieć wskazania, gdyż on jest posłańcem Pana Zastępów.
Księga Malachiasza 2,7

Biblia Jakuba Wujka

Bo wargi kapłańskie będą strzec umiejętności i zakonu pytać będą z ust jego, ponieważ Anjołem PANA zastępów jest.
Księga Malachiasza 2,7

Nowa Biblia Gdańska

Tak powinny zawsze strzec wiedzy wargi kapłańskie, a wtedy będą szukać Prawa z jego ust, gdyż on jest wysłannikiem WIEKUISTEGO Zastępów.
Księga Malachiasza 2,7

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

For the priest`s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.
Księga Malachiasza 2,7

Clementine Vulgate

Labia enim sacerdotis custodient scientiam, et legem requirent ex ore ejus, quia angelus Domini exercituum est.
Księga Malachiasza 2,7

King James Version

For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
Księga Malachiasza 2,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For the lips of a priest preserve knowledge, And law they do seek from his mouth, For a messenger of Jehovah of Hosts he [is].
Księga Malachiasza 2,7

World English Bible

For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Yahweh of Hosts.
Księga Malachiasza 2,7

Westminster Leningrad Codex

כִּי־שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ־דַעַת וְתֹורָה יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ כִּי מַלְאַךְ יְהוָה־צְבָאֹות הוּא׃
Księga Malachiasza 2,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić