„I uczynił dwunaście, aby byli z nim a iżby je posłał przepowiedać.”

Biblia Jakuba Wujka: Ewangelia wg św. Marka 3,14

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Malachiasza 2,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Moje przymierze z nim było przymierzem życia i pokoju; dałem mu je z powodu bojaźni, którą mnie się bał, i ponieważ przed moim imieniem był zatrwożony.
Księga Malachiasza 2,5

Biblia Brzeska

Abowiem przymierze moje było z nim żywota i pokoju, a tom mu podał ku bojaźni mojej, bo iż się mnie bał, tedy dla imienia mego był skruszonego serca.
Księga Malachiasza 2,5

Biblia Gdańska (1632)

Przymierze moje było z nim żywota i pokoju, a dałem mu je dla bojaźni; bo się mnie bał, i dla imienia mojego skruszony był.
Malachyjasz 2,5

Biblia Gdańska (1881)

Przymierze moje było z nim żywota i pokoju, a dałem mu je dla bojaźni; bo się mnie bał, i dla imienia mojego skruszony był.
Malachyjasz 2,5

Biblia Tysiąclecia

Przymierze moje z nim było [przymierzem] życia i pokoju. Nałożyłem na niego obowiązek czci i okazywał Mi cześć, i korzył się przed mym imieniem.
Księga Malachiasza 2,5

Biblia Warszawska

Takie zaś było moje przymierze z nim, że dałem mu życie i pokój oraz bojaźń, tak że się mnie bał i lękał się mojego imienia.
Księga Malachiasza 2,5

Biblia Jakuba Wujka

Przymierze moje było z nim żywota i pokoju i dałem mu bojaźń, i bał się mnie, i lękał się od oblicza imienia mego.
Księga Malachiasza 2,5

Nowa Biblia Gdańska

Tak, z nim było Moje przymierze życia i pokoju. Dałem mu je dla bojaźni, aby Mnie się obawiał i się ugiął przed Moim Imieniem.
Księga Malachiasza 2,5

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name.
Księga Malachiasza 2,5

Clementine Vulgate

Pactum meum fuit cum eo vit et pacis : et dedi ei timorem, et timuit me, et a facie nominis mei pavebat.
Księga Malachiasza 2,5

King James Version

My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
Księga Malachiasza 2,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

My covenant hath been with him of life and of peace, And I make them to him a fear, and he doth fear Me, And because of My name he hath been affrighted.
Księga Malachiasza 2,5

World English Bible

My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him who he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name.
Księga Malachiasza 2,5

Westminster Leningrad Codex

בְּרִיתִי ׀ הָיְתָה אִתֹּו הַחַיִּים וְהַשָּׁלֹום וָאֶתְּנֵם־לֹו מֹורָא וַיִּירָאֵנִי וּמִפְּנֵי שְׁמִי נִחַת הוּא׃
Księga Malachiasza 2,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić