„Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;”

Biblia Gdańska (1632): Efezów 6,10

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Liczb 18,17

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale pierworodnego z krowy, pierworodnego z owcy lub pierworodnego z kozy nie wykupisz; są one święte. Ich krew wylejesz na ołtarz, a ich tłuszcz zapalisz jako ofiarę spaloną, jako miłą woń dla PANA.
Księga Liczb 18,17

Biblia Brzeska

Ale za pierworodne od krowy, owce i kozy nie będziesz brał okupu, abowiem są poświęcone, których krew wylejesz na ołtarz, a spalisz tłustość ich ku ognistej ofierze za wdzięczną wonność Panu.
4 Księga Mojżeszowa 18,17

Biblia Gdańska (1632)

Ale pierworodnego od krowy, albo pierworodnego od owcy, albo pierworodnego od kozy, nie dasz na okup; bo poświęcone są; krew ich wylejesz na ołtarz, a tłustość ich zapalisz na ofiarę ognistą dla wdzięcznej wonności Panu.
4 Mojżeszowa 18,17

Biblia Gdańska (1881)

Ale pierworodnego od krowy, albo pierworodnego od owcy, albo pierworodnego od kozy, nie dasz na okup; bo poświęcone są; krew ich wylejesz na ołtarz, a tłustość ich zapalisz na ofiarę ognistą dla wdzięcznej wonności Panu.
4 Mojżeszowa 18,17

Biblia Tysiąclecia

Nie każesz jednak wykupywać pierworodnego krowy, owcy i kozy: te są święte. Krew ich wylejesz na ołtarz, a tłuszcz ich spalisz w ogniu jako miłą woń dla Pana.
Księga Liczb 18,17

Biblia Warszawska

Lecz pierworodnego z bydła lub pierworodnego z owiec lub pierworodnego z kóz nie będziesz wykupywał; są one święte: ich krwią skropisz ołtarz, tłuszcz ich spalisz jako ofiarę ogniową, woń przyjemną dla Pana.
IV Księga Mojżeszowa 18,17

Biblia Jakuba Wujka

Lecz pierworodnego krowiego i owczego, i koziego nie dasz odkupować, bo są poświęcone PANU. Krew tylko ich wylejesz na ołtarz, a łoje spalisz na przewdzięczną wonność PANU.
Księga Liczb 18,17

Nowa Biblia Gdańska

Jednak nie bierz okupu za pierworodne z byków, za pierworodne z owiec oraz za pierworodne z kóz - należą do Świątyni; ich krwią pokropisz ofiarnicę, a ich tłuszcz puścisz z dymem jako ofiarę ogniową, na zapach przyjemny dla WIEKUISTEGO.
IV Księga Mojżesza 18,17

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor unto Jehovah.
Księga Liczb 18,17

Clementine Vulgate

Primogenitum autem bovis, et ovis, et capr, non facies redimi, quia sanctificata sunt Domino. Sanguinem tantum eorum fundes super altare, et adipes adolebis in suavissimum odorem Domino.
Księga Liczb 18,17

King James Version

But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
Księga Liczb 18,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Only, the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou dost not ransom, holy they [are]: their blood thou dost sprinkle on the altar, and of their fat thou makest perfume, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah,
Księga Liczb 18,17

World English Bible

But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy: you shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor to Yahweh.
Księga Liczb 18,17

Westminster Leningrad Codex

אַךְ בְּכֹור־שֹׁור אֹו־בְכֹור כֶּשֶׂב אֹו־בְכֹור עֵז לֹא תִפְדֶּה קֹדֶשׁ הֵם אֶת־דָּמָם תִּזְרֹק עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־חֶלְבָּם תַּקְטִיר אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
4 Księga Mojżeszowa 18,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić