„Walczącym zaś wrogom, o ile Rzym będzie uważał za słuszne, nie będzie dawał ani dostarczał zboża, broni, pieniędzy ani okrętów. Postanowień tych będą przestrzegali bez żadnego wynagrodzenia.”

Biblia Tysiąclecia: 1 Księga Machabejska 8,26

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Jeremiasza 34,9

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Że każdy puści wolno swego niewolnika Hebrajczyka i niewolnicę Hebrajkę, aby nikt nie trzymał w niewoli Żyda, swego brata.
Księga Jeremiasza 34,9

Biblia Brzeska

Aby każdy wolno puścił sługę swego i służebnicę swą, Hebrejczyka i Hebrejczyczkę, żeby żaden z nich nie służył Żydowinowi, bratu swemu.
Księga Jeremiasza 34,9

Biblia Gdańska (1632)

To jest, aby każdy wolno puścił sługę swego, i każdy służebnicę swoję, Żyda i Żydówkę, aby sobie nikt nie zniewalał Żyda, brata swego.
Jeremijasz 34,9

Biblia Gdańska (1881)

To jest, aby każdy wolno puścił sługę swego, i każdy służebnicę swoję, Żyda i Żydówkę, aby sobie nikt nie zniewalał Żyda, brata swego.
Jeremijasz 34,9

Biblia Tysiąclecia

Każdy miał obdarzyć wolnością swego niewolnika Hebrajczyka i niewolnicę Hebrajkę. Nikomu nie wolno było trzymać u siebie brata swego Judejczyka jako niewolnika.
Księga Jeremiasza 34,9

Biblia Warszawska

Że każdy wypuści na wolność swojego niewolnika i swoją niewolnicę, Hebrajczyka albo Hebrajkę, aby nikt wśród nich nie trzymał w niewoli Judejczyka, swojego rodaka.
Księga Jeremiasza 34,9

Biblia Jakuba Wujka

aby wypuścił każdy niewolnika swego i każdy niewolnicę swoję Hebrejczyka i Hebreankę wolne a żeby nie panował nad nimi, to jest nad Żydowinem i nad bratem swoim.
Księga Jeremiasza 34,9

Nowa Biblia Gdańska

Aby każdy puścił na wolność swojego sługę i każdy swoją służebnicę – Ebrejczyka albo Ebrejkę i by nikt się nie posługiwał Judejczykiem - swym bratem.
Księga Jeremjasza 34,9

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, [to wit], of a Jew his brother.
Księga Jeremiasza 34,9

Clementine Vulgate

ut dimitteret unusquisque servum suum et unusquisque ancillam suam, Hebrum et Hebram, liberos, et nequaquam dominarentur eis, id est, in Judo et fratre suo.
Księga Jeremiasza 34,9

King James Version

That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
Księga Jeremiasza 34,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

to send out each his man-servant, and each his maid-servant -- the Hebrew and the Hebrewess -- free, so as not to lay service on them, any on a Jew his brother;
Księga Jeremiasza 34,9

World English Bible

that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, who is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondservants of them, [to wit], of a Jew his brother.
Księga Jeremiasza 34,9

Westminster Leningrad Codex

לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו וְאִישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹו הָעִבְרִי וְהָעִבְרִיָּה חָפְשִׁים לְבִלְתִּי עֲבָד־בָּם בִּיהוּדִי אָחִיהוּ אִישׁ׃
Księga Jeremiasza 34,9
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić