Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Marka 5,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wszystkie te demony prosiły go: Poślij nas w te świnie, abyśmy mogły w nie wejść.Ewangelia Marka 5,12
Biblia Brzeska
A wszyscy diabli prosili go mówiąc: Puść nas w wieprze, abychmy w nie wstąpili.Ewangelia św. Marka 5,12
Biblia Gdańska (1632)
I prosili go oni wszyscy dyjabli, mówiąc: Puść nas w te świnie, abyśmy w nie weszli.Marka 5,12
Biblia Gdańska (1881)
I prosili go oni wszyscy dyjabli, mówiąc: Puść nas w te świnie, abyśmy w nie weszli.Marka 5,12
Biblia Tysiąclecia
Prosili Go więc: Poślij nas w świnie, żebyśmy w nie wejść mogli.Ewangelia wg św. Marka 5,12
Biblia Warszawska
I prosiły go duchy, mówiąc: Poślij nas w te świnie, abyśmy w nie wejść mogli.Ewangelia św. Marka 5,12
Biblia Jakuba Wujka
I prosili go czarci, mówiąc: Puść nas w wieprze, abyśmy w nie weszli.Ewangelia wg św. Marka 5,12
Nowa Biblia Gdańska
Więc prosiły go wszystkie demony, mówiąc: Poślij nas w te świnie, abyśmy w nie weszli.Dobra Nowina spisana przez Marka 5,12
Biblia Przekład Toruński
I prosiły Go wszystkie te demony, mówiąc: Poślij nas w te świnie, abyśmy w nie weszli.Ewangelia Marka 5,12
American Standard Version
And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.Ewangelia Marka 5,12
Clementine Vulgate
Et deprecabantur eum spiritus, dicentes : Mitte nos in porcos ut in eos introamus.Ewangelia Marka 5,12
King James Version
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.Ewangelia Marka 5,12
Textus Receptus NT
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμενEwangelia Marka 5,12
Young's Literal Translation
and all the demons did call upon him, saying, `Send us to the swine, that into them we may enter;`Ewangelia Marka 5,12
World English Bible
All the demons begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them."Ewangelia Marka 5,12