„I rzekł: Teć są one dwie oliwy, które są u Panującego na wszystkiej ziemi.”

Biblia Gdańska (1881): Zacharyjasz 4,14

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Dzieje Apostolskie 3,16

Biblia Tysiąclecia

I przez wiarę w Jego imię temu człowiekowi, którego widzicie i którego znacie, imię to przywróciło siły. Wiara [wzbudzona] przez niego dała mu tę pełnię sił, którą wszyscy widzicie.
Dzieje Apostolskie 3,16

Biblia Brzeska

A przez wiarę w imię jego, tego, którego teraz widzicie i znacie, utwirdziło imię jego; a wiara, która przezeń jest, dała temu to całe zdrowie przed wami wszytkimi.
Dzieje Apostolskie 3,16

Biblia Gdańska (1632)

A przez wiarę w imię jego, tego, którego wy widzicie i znacie, utwierdziło imię jego; wiara, mówię, która przez niego jest, dała temu to zupełne zdrowie przed obliczem was wszystkich.
Dzieje Apostolskie 3,16

Biblia Gdańska (1881)

A przez wiarę w imię jego, tego, którego wy widzicie i znacie, utwierdziło imię jego; wiara, mówię, która przez niego jest, dała temu to zupełne zdrowie przed obliczem was wszystkich.
Dzieje Apostolskie 3,16

Biblia Warszawska

Przez wiarę w imię jego wzmocniło jego imię tego, którego widzicie i znacie, wiara zaś przez niego wzbudzona dała mu zupełne zdrowie na oczach was wszystkich.
Dzieje Apostolskie 3,16

Biblia Jakuba Wujka

A w wierze imienia jego, tego, którego wy widzicie i znacie, umocniło imię jego, i wiara, która przezeń jest, dała to zupełne zdrowie przed oczyma was wszytkich.
Dzieje Apostolskie 3,16

Nowa Biblia Gdańska

Także tego, którego widzicie i znacie, Jego Imię uczyniło silnym ku sławie Jego Imienia; a wiara z powodu Niego, dała mu wobec was wszystkich to zdrowie.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 3,16

Biblia Przekład Toruński

A z powodu wiary w imię Jego, imię Jego wzmocniło tego, którego wy widzicie i znacie; a wiara w Niego, dała mu pełne zdrowie wobec was wszystkich.
Dzieje Apostolskie 3,16

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A przez wiarę w jego imię, temu, którego widzicie i znacie, imię to przywróciło siły. To wiara, która jest przez niego, dała mu pełne zdrowie na oczach was wszystkich.
Dzieje Apostolskie 3,16

American Standard Version

And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
Dzieje Apostolskie 3,16

Clementine Vulgate

Et in fide nominis ejus, hunc quem vos vidistis et nostis, confirmavit nomen ejus : et fides, qu per eum est, dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum.
Dzieje Apostolskie 3,16

King James Version

And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
Dzieje Apostolskie 3,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων
Dzieje Apostolskie 3,16

Young's Literal Translation

and on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that [is] through him did give to him this perfect soundness before you all.
Dzieje Apostolskie 3,16

World English Bible

By faith in his name has his name made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
Dzieje Apostolskie 3,16

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić