Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Marka 15,36
Textus Receptus NT
δραμων δε εις και γεμισας σπογγον οξους περιθεις τε καλαμω εποτιζεν αυτον λεγων αφετε ιδωμεν ει ερχεται ηλιας καθελειν αυτονEwangelia Marka 15,36
Biblia Brzeska
Zatym przybieżawszy niektóry, napełnił gębkę octu i włożywszy na trzcinę dał mu pić mówiąc: Niechajcież ujzremy, jesli przyjdzie Eliasz, a zdejmie go.Ewangelia św. Marka 15,36
Biblia Gdańska (1632)
Zatem bieżawszy jeden, napełnił gąbkę octem, a włożywszy ją na trzcinę, dawał mu pić, mówiąc: Zaniechajcie, patrzmy, jeźli przyjdzie Elijasz, zdejmować go.Marka 15,36
Biblia Gdańska (1881)
Zatem bieżawszy jeden, napełnił gąbkę octem, a włożywszy ją na trzcinę, dawał mu pić, mówiąc: Zaniechajcie, patrzmy, jeźli przyjdzie Elijasz, zdejmować go.Marka 15,36
Biblia Tysiąclecia
Ktoś pobiegł i napełniwszy gąbkę octem, włożył na trzcinę i dawał Mu pić, mówiąc: Poczekajcie, zobaczymy, czy przyjdzie Eliasz, żeby Go zdjąć [z krzyża].Ewangelia wg św. Marka 15,36
Biblia Warszawska
I przybiegł jeden, napełnił gąbkę octem, włożył ją na trzcinę i dał mu pić, mówiąc: Poczekajcie, zobaczymy, czy przyjdzie Eliasz, aby go zdjąć.Ewangelia św. Marka 15,36
Biblia Jakuba Wujka
A przybieżawszy jeden i napełniwszy gębkę octu, i włożywszy na trzcinę, dał mu pić, mówiąc: Niechajcie, patrzmy, jeśli przydzie Eliasz, aby go zdjął.Ewangelia wg św. Marka 15,36
Nowa Biblia Gdańska
I ktoś podbiegł, napełnił gąbkę octem winnym, włożył ją na trzcinę, i dawał mu pić, mówiąc: Pozwólcie, patrzmy czy Eliasz nadchodzi, aby go ściągnąć.Dobra Nowina spisana przez Marka 15,36
Biblia Przekład Toruński
I ktoś podbiegł, napełnił gąbkę winnym octem i włożył ją na trzcinę, poił Go, mówiąc: Pozwólcie, zobaczmy, czy przyjdzie Eliasz, żeby Go zdjąć.Ewangelia Marka 15,36
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy ktoś podbiegł, napełnił gąbkę octem i włożywszy na trzcinę, dał mu pić, mówiąc: Przestańcie, zobaczymy, czy przyjdzie Eliasz, aby go zdjąć.Ewangelia Marka 15,36
American Standard Version
And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.Ewangelia Marka 15,36
Clementine Vulgate
Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens : Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.Ewangelia Marka 15,36
King James Version
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.Ewangelia Marka 15,36
Young's Literal Translation
and one having run, and having filled a spunge with vinegar, having put [it] also on a reed, was giving him to drink, saying, `Let alone, let us see if Elijah doth come to take him down.`Ewangelia Marka 15,36
World English Bible
One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to take him down."Ewangelia Marka 15,36