Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Marka 15,31
Textus Receptus NT
ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαιEwangelia Marka 15,31
Biblia Brzeska
Także też i książęta kapłańskie nagrawając go, mówili jedni do drugich z doktory: Ine zachował, a samego siebie zachować nie może.Ewangelia św. Marka 15,31
Biblia Gdańska (1632)
Także też i przedniejsi kapłani naśmiewając się, jedni do drugich z nauczonymi w Piśmie mówili: Innych ratował, a siebie samego ratować nie może;Marka 15,31
Biblia Gdańska (1881)
Także też i przedniejsi kapłani naśmiewając się, jedni do drugich z nauczonymi w Piśmie mówili: Innych ratował, a siebie samego ratować nie może;Marka 15,31
Biblia Tysiąclecia
Podobnie arcykapłani wraz z uczonymi w Piśmie drwili między sobą i mówili: Innych wybawiał, siebie nie może wybawić.Ewangelia wg św. Marka 15,31
Biblia Warszawska
Podobnie arcykapłani wraz z uczonymi w Piśmie drwili z niego i mówili do siebie: Innych ratował, a siebie samego wyratować nie może.Ewangelia św. Marka 15,31
Biblia Jakuba Wujka
Także też i nawyższy kapłani szydząc, jeden do drugiego z Doktormi mówili: Ine zachował, a samego siebie zachować nie może.Ewangelia wg św. Marka 15,31
Nowa Biblia Gdańska
Podobnie przedniejsi kapłani z uczonymi w Piśmie, wyśmiewając się między sobą, mówili: Innych uratował, a samego siebie uratować nie może.Dobra Nowina spisana przez Marka 15,31
Biblia Przekład Toruński
Podobnie też i arcykapłani z uczonymi w Piśmie, szydząc, mówili jedni do drugich: Ratował innych, a nie może uratować samego siebie,Ewangelia Marka 15,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podobnie naczelni kapłani wraz z uczonymi w Piśmie, naśmiewając się, mówili między sobą: Innych ratował, a samego siebie uratować nie może.Ewangelia Marka 15,31
American Standard Version
In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.Ewangelia Marka 15,31
Clementine Vulgate
Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant : Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere.Ewangelia Marka 15,31
King James Version
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.Ewangelia Marka 15,31
Young's Literal Translation
And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.Ewangelia Marka 15,31
World English Bible
Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can't save himself.Ewangelia Marka 15,31